Проза Польши / Имена

Лешек Колаковский

Красивое лицо*

*Перевод сказки с польского сделан по тексту книги Лешека Колаковского «13 сказок Королевства Лаилонии для больших и маленьких» (Издательство «Czytelnik», Варшава, 1966 г.) с любезного разрешения автора.

Нино был помощником пекаря и славился своим красивым лицом. Лицо его было действительно самым красивым в округе, и все девушки оборачивались, когда Нино проходил по улице — так привлекала их красивая внешность молодого пекаря.

К сожалению, Нино работал у печи в сырой и душной пекарне, а это, как известно, плохо сказывается на красивых лицах. Кроме того, время от времени у Нино случались огорчения, как это бывает у всех людей, а известно, что огорчения вредят красоте. В конце концов Нино с грустью заметил, глядя на себя в зеркало, что на его красивом лице жизнь понемногу оставляет свои следы. Но несмотря ни на что, лицо по-прежнему было необычайно красиво, и Нино очень хотелось уберечь эту красоту от злых козней времени. Тогда он собрался и поехал в город Липоли, где продавались специальные чемоданчики для хранения лиц. Но такой чемоданчик стоил дорого, и Нино пришлось одолжить деньги у соседей, чтобы за него заплатить. Поскольку для Нино это было очень важно, он подумал, что ради этого стоит влезть в долги. Он купил чемоданчик и спрятал свое лицо в надежном укрытии.

А чемоданчик, мало того, что был дорогой, имел еще один недостаток: его нужно было постоянно носить с собой и не расставаться с ним ни на минуту, потому что, потеряв чемоданчик, можно было вместе с ним лишиться и самого лица. Но Нино так дорожил красотой своего лица, что согласился на это неудобство. Он спрятал лицо в чемоданчик и носил его постоянно с собой — и на работу, и на прогулку, даже во время сна чемоданчик был с ним. Он все больше и больше заботился о том, чтобы лицо не портилось. В течение первых нескольких недель он бережно вынимал лицо из чемоданчика и надевал его по праздничным дням. Но вскоре он заметил, что даже в праздничные дни у человека бывают заботы и неприятности, а ведь от этого лицо может испортиться. Тогда он решил вообще не вынимать его из чемоданчика, и с этого момента уже никто не мог увидеть красивого лица Нино. Девушки перестали обращать на него внимание, так как Нино без лица их совсем не интересовал. Люди, которые прежде показывали друг другу пальцем на его красивое лицо, теперь равнодушно проходили мимо человека без лица. А Нино так боялся за свое лицо, что перестал даже заглядывать в чемоданчик, чтобы уберечь красивое лицо от сырости, солнца и ветра.

Жители города вскоре забыли, как выглядит лицо красавца Нино, да и сам он, поскольку перестал заглядывать в чемоданчик, уже почти не помнил, как выглядит его лицо. Но несмотря на все это, он был чрезвычайно горд при воспоминании о том, что именно он самый красивый юноша в округе. И действительно, самым красивым был, конечно, он, но никто не мог этого увидеть собственными глазами.

Как-то проездом один известный лаилонский ученый по имени Кру оказался в этом городке, задержавшись на несколько дней из-за скверной погоды в местной гостинице. Из разговоров постояльцев он узнал о том, что произошло с Нино, и захотел с ним познакомиться. Он отправился в хижину, где жил Нино, и между ними завязалась беседа.

— Говорят, — начал Кру, — что ты самый красивый парень в округе.

— Это правда, — сказал Нино.

— А ты мог бы это доказать?

— Конечно, мог бы, — ответил Нино, но тотчас спохватился, вспомнив, что для этого ему надо надеть свое лицо, а значит его необходимо вынуть из чемоданчика, между тем ветер и пыль могли бы испортить красоту лица. Поэтому он быстро добавил: «Мог бы, но не хочу, потому что мое лицо спрятано».

Рисунок

— Так вынь его из тайника и покажи.

— Не могу, потому что оно может испортиться. А я должен беречь свое лицо.

— А почему ты, собственно, не носишь свое лицо? — не унимался ученый Кру.

— Чтобы оно не портилось как можно дольше.

— Это значит, что в будущем ты будешь его носить?

Нино был озадачен. Вообще-то он никогда всерьез об этом не думал. Он был уверен, что должен беречь свое лицо, но не знал точно, будет ли он в будущем его надевать.

— Не знаю, — сказал он. — По правде говоря, сомневаюсь, надо ли мне им пользоваться. Мой опыт мне подсказывает, что можно прекрасно жить и без лица.

— Конечно, можно, — сказал ученый Кру. — Очень многие люди живут без лица. Но разве так легче жить?

— О, нет, — ответил Нино. — Но лицо при этом не изнашивается.

— Значит, ты все-таки оставляешь его на будущее?

— Я хочу, чтобы оно оставалось вечно красивым.

— Для кого?

— Ни для кого. Просто хочу, чтобы оно оставалось красивым.

— Боюсь, что тебе хочется невозможного. — Сказав это, ученый Кру попрощался с Нино и ушел, сокрушенно качая головой.

А тем временем уже давно прошел срок, когда Нино должен был вернуть деньги, которые он взял в долг на покупку чемоданчика. Но заработок помощника пекаря был так мал, что у Нино не оказалось денег. Его сосед-кредитор категорически потребовал вернуть долг, пригрозив судом и тюрьмой. Нино был очень удручен. Никто не хотел ему дать в долг денег, так как все знали, что предыдущего долга он не вернул. А в Лаилонии за неуплату долга сажают в тюрьму.

После долгих терзаний и безрезультатных попыток найти деньги Нино решил снести чемоданчик в магазин и продать его, а свое лицо вновь надеть. Он поехал в городок Липоли и направился в тот магазин, где когда-то купил свой чемоданчик.

— Я бы хотел продать свой чемоданчик, — сказал Нино, обращаясь к продавцу.

— Когда ты его купил? — спросил продавец.

— Пятнадцать лет тому назад, — ответил Нино. Только сейчас Нино вдруг сообразил, что уже целых пятнадцать лет он носит свое лицо в чемоданчике, и ему приятно было сознавать, что он на столько лет продлил молодость и свежесть своего лица.

Но продавец усмехнулся с сожалением.

— Пятнадцать лет, — произнес он. — Посмотри на этот чемоданчик. Он же весь потерт, испачкан и изношен. Никто у меня не купит его еще раз. Я не получу за этот чемоданчик и десятой доли его первоначальной цены. Нет, мой дорогой Нино, я не возьму у тебя обратно этот чемоданчик.

— Но как же так, — с тревогой произнес Нино, — ведь я не смогу теперь вернуть деньги, которые занял на покупку чемоданчика. Что же мне делать?

— Не знаю, что тебе делать, мой дорогой Нино. Я не могу платить за тебя твои долги. Каждый возвращает свои долги сам и поэтому должен хорошо подумать, прежде чем брать в долг деньги.

Нино вышел подавленный, ему стало страшно за себя. Он представил, что его ждет тюрьма, но никакого выхода придумать не мог. Он вернулся домой, а там уже ждал страж, который велел ему на следующий день пополудни явиться на заседание суда. Нино думал всю ночь. Утром он принял решение снова ехать в городок Липоли. На этот раз он отправился в ломбард, где можно было под залог дорогих вещей получить деньги в долг.

— Я бы хотел получить в долг триста патроналов, — сказал он. (Патронал — это золотая лаилонская монета, именно столько когда-то стоил чемоданчик.)

— А что ты хочешь дать мне под залог? — спросил хозяин ломбарда.

— Даю тебе, — сказал Нино, — даю тебе свое собственное красивое лицо, совсем не тронутое временем, и чемоданчик, в котором оно сохранилось в неизменном виде.

— Сейчас проверю, — сказал в ответ хозяин и достал с полки книгу, в которой были записаны цены всех человеческих лиц. Затем он открыл чемоданчик и с помощью лупы внимательно изучил лицо Нино. Оно действительно было молодо, и время его не коснулось. Нино немного разволновался, ведь он сам впервые за много лет увидел свое лицо. Хозяин осмотрел заодно и чемоданчик. Он долго его рассматривал, а затем сказал:

— За лицо вместе с чемоданчиком я могу дать тебе двести патроналов и ни гроша больше. Через полгода выкупишь все за триста патроналов.

Это были тяжелые условия для Нино, да и предложенная сумма была гораздо меньше, чем сумма его долга. Однако другого ломбарда в округе не было, а кроме того, вряд ли он мог рассчитывать, что где-то в другом месте ему дали бы больше денег.

— Хорошо, согласен, — сказал Нино, — ибо ничего другого мне не остается.

Он оставил в ломбарде чемоданчик с лицом, взял двести патроналов и отправился в свой город. Там он тотчас помчался к соседу-кредитору. Отдал ему двести патроналов и поклялся, что совсем скоро вернет оставшуюся часть долга. Правда, он не знал, как раздобудет обещанную сумму денег, но ничего другого он ведь и не мог сказать. Сосед согласился забрать свою жалобу из суда, но предупредил, что оставшуюся часть долга он будет ждать не дольше, чем полгода.

Нино охватило чувство тоски и отчаяния. Лишь на какое-то короткое время ему не угрожала тюрьма, но долг его был велик, а лица у него не было.

Прошло шесть месяцев, на протяжении которых Нино предпринимал отчаянные попытки достать хоть какую-то сумму денег, чтобы расплатиться с соседом и выкупить свое лицо из ломбарда. Но безрезультатно. Прошло еще три месяца, и нетерпеливый сосед снова подал жалобу в суд. Суд состоялся, и Нино был посажен в тюрьму за долги.

Хозяин ломбарда в Липоли долго ждал Нино, который должен был выкупить свой чемоданчик с лицом. Но так и не дождался. Устав ждать, он решил, что ничего из этого уже не выйдет. Он вынул лицо Нино из чемоданчика и отдал для игры своим детям. Дети сделали из лица Нино мяч и играли им в волейбол. Прошло совсем немного времени, и уже никому не могло прийти в голову, что старый мяч когда-то был красивым лицом молодого Нино.

Но Нино ничего об этом не знает. Он сидит в тюрьме, и у него есть одно-единственное утешение. Всем, с кем ему приходится разговаривать, он рассказывает, что у него есть красивое, очень красивое лицо, которое ничто не может испортить: «У меня самое красивое лицо в округе, — говорит он. — Оно красивее всего того, что вы можете себе представить. Оно закрыто в специальном чемоданчике, в котором лицо не может испортиться. Вы его еще увидите. Вы увидите, какое оно красивое!»

Так утешает себя Нино в тюрьме. Он все сидит там и думает, что его лицо самое красивое на свете.

А в городе очень многим людям жаль Нино. Они считают, что Нино несчастный человек, хотя и виноват в своем несчастье сам, потому что он должен был знать, что только очень богатые люди могут позволить себе иметь чемоданчик, в котором красивое лицо удается сохранить без изъяна.

Тем временем дети хозяина ломбарда играют во дворе мячом, который с каждым днем становится все дряхлее и все менее пригодным для игры.

Перевод с польского Ларисы Гвозд
Иллюстрация Татьяны Полищук


[На первую страницу]                    [В раздел "Польша"]
Дата обновления информации (modify date): 23.12.04 16:20