Пер Лагерквист
(1891 — 1974)

Один из крупнейших писателей современной Швеции. Член шведской Академии языка и литературы, лауреат Нобелевской премии, он оставил глубокий след и в прозе, и в поэзии, и в драматургии. Лучшие произведения Лагерквиста относятся к классике ХХ века и переведены на многие языки мира, в том числе и на русский.

Лагерквисту-поэту свойственна удивительная гармония человеческой души и природы: растворение человека в природе, постижение разумом и сердцем мудрости земли. Поэтому так часты в его стихах параллели духовной жизни и природы, осмысление вечных законов бытия на разных этапах человеческой жизни.

Стиль поэта многообразен. Простота, подчеркнутая наивность и безыскусность одних стихотворений чередуются с пышной метафоричностью, орнаментальностью других. Один из заветных и излюбленных образов Лагерквиста — образ лета: он воспринимается по принципу узнаваемости, так как имеет вполне устойчивое содержание в шведской поэзии и искусстве вообще. Критик Йорн Доннер отмечал, например, аналогичное использование образа лета в фильмах Ингмара Бергмана, которые по стилистике во многом созвучны образной системе Пера Лагерквиста. Так: в «Земляничной поляне» профессор Борг на склоне лет встречается со своей юностью, и метафора ее — земляника в нагретой солнцем траве. Тема призрачного, лучезарного и скоротечного шведского лета раскрывается в фильмах «Летняя игра», «Лето с Моникой». Эту традиционную трактовку выразил и Лагерквист в своей поэзии. Возвращение человека к своей утраченной сути — возрождению доброго начала в человеческой душе — ассоциируется именно с летней природой: когда жизнь — в самой своей силе, а тьма — где-то вдали.

Предлагаемые стихотворения Пера Лагерквиста взяты из его поэтических сборников «Хаос», «Дорогой счастья», «Песнь и бой», «У бивуачного костра», «Вечерняя страна».

Перевод Татьяны Чесноковой

В журнале «Меценат и Мир» опубликовано


[На первую страницу журнала «Меценат и Мир»]
[В раздел «Авторы» журнала «Меценат и Мир»]
Дата обновления информации: 07.02.11 17:05