Очень маленький апокалипсисСтаромейский дом культуры. Варшава 1991
Тираж 1000 экз.
Графика и оформление обложки Инки Кардыш (Inka Kardys)
Книга подарена Евгениушем Здановичем
Так,Петру Братновски
Подкова, 29.XI.1988 г.
Перевод Галины Бардюковой и Левона Осепяна
Песенка для одного голоса
И только шаги
И открытая книга
Как-будто кто-то прервал
чтение на минуту.
И только шаги
И разорванный лист
— поле под снегом,
перечеркнуто санями.
И только шаги —
Шушуканье на ступенях,
Но никто не стучит
никто не скажет — «Прошу!»
Ожидание —
это из крана капающая вода,
сыр, созревающий терпеливо
под гнетом.
1979 г.
Перевод Галины Бардюковой и Левона Осепяна
Домашняя песенка
Таким долгим будет счастье,
как в клубке веревка,
И тепла получишь столько,
сколько есть угля в подвале,
Столько будет тебе света,
сколько окон в стенах,
И врагов получишь столько,
сколько насчитаешь.
Таким будет твое сердце,
с каким уродишься.
Такой сладкой будет пища,
как горьки приправы.
И свободы столько,
сколько стены вместят,
И надежды лишь настолько,
сколько в горсть ухватишь.
Будет дом твой столь высоким,
сколько рук достанет.
И поля будут широки,
сколько хватит взгляда.
Сама будешь карой и сама наградой,
Сама себе судьей, и сама расплатой.Перевод Галины Бардюковой и Игоря Ситникова
[На
первую страницу (Home page)]
[В раздел "Польша"]
Дата обновления
информации (Modify date): 14.12.04 17:11