Поэзия Канады
«Выше пламени»
(Отрывок из одноимённого сборника, издательство «Норуа», 2010)
И ты снова берёшься
за стих
всё той же рукой, в том же
мире, с тем же дерьмом
размазанным по странице
рука неумела
когда задевает темы
которых не надо касаться
если только не по диагонали
и не под углом стыда
как если бы это рука
солдата повиновалась
приказу
пока его губы сжаты и на месте сердца
награда
но ты здесь, разместившись
спокойно в своей неумелой
руке
вместе с ребёнком и сказкой
о спасённом из вод
малыше
ведь по утрам бывает такая
доброта книг
в которых принцессы взирают
на колыбели
несомые волей рек
по утрам бывает безумство
рассказов
о женщинах, давших рожденье
в мгновение
ока
обычных рассказов
на твоём родном языке
о порыве, неожиданно
о душе
о любви, в которой не ошибиться
при виде руки в восхищенье
тянущейся к пелёнкам
и недовольному
плачу
утро бывает и
для любви
и об этом ты хочешь поведать
ребёнку, что рядом
как некогда трубадуры
идя из деревни в деревню
прикрывали флёром приличий
рассказы
о войнах
ты хочешь вести
свой род от недремлющих
фантазёров
разносивших во все времена
слова утешенья
для идущих на смену
и вот по утрам
ты возвращаешь старательно к жизни
священные книги
для ребёнка
рядом с тобой
даже если не можешь узнать
прежнего мира
ни его обезумевшей гонки
ни его какофонии
в красках
с гигантских экранов
развешанных на высотках
что спят по периметру
площади times
тогда как мужчины
и женщины
вроде тебя
смотрятся молча
в распятие взгляда
Фрэнсиса Бэкона
ведь мир не является храмом
мир – это музей
под небом двух полушарий
где пламя и кровь
привели к вымиранию
ангельской расы
но даже воробышка
пока ещё хватит, чтобы ребёнок
смастерил себе крылья
и в воскресный час колоколов
ты задаёшься вопросом
что это – набожность или ложь
если утаивать боль
под прикрытием
спаянных губ
в воскресенье даёшь обет
красоты
приводишь в движенье
моря и всякие чудеса
пускаешь свой голос бежать
по странице
как бежишь
вдогонку за смехом
ребёнка
этого горного озера
что глубже
твоего страха
и ты внезапно готова
окунуть свою веру
в чёрные воды
что охраняют
память камней
высоких надгробий
со следами древних останков
ты их воскрешаешь
для ребёнка рядом с тобой
ведь он пришёл из такого далёка
что верится
в чудеса
как и ты, он
из расы крылатых
пересёкшей бескрайность
неба и эпоху потопов
и ты смотришь
как теперь он стоит
посреди обречённой
истории жизни
заключая себя
очень скоро
в твои неловкие руки
к счастью, руки у тебя
ещё есть
Перевод с французского Юлии Куниной
[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Канада»]
Дата обновления информации (Modify date): 05.01.13 14:37