Поэзия

Елена Тамбовцева-Широкова

Cтихи об Армении

* * *
Над Арменией – пламенный день:
птицей раненой падает тень.
Над горами – вечерний дурман:
белой бабочкой кружит туман.
Над Арцахом – бессонная ночь:
чёрной кошкой бежит память прочь.
Над Севаном* надежде вослед
рыбкой солнечной всходит рассвет…

Благословен тот час

Да будет благословен тот час, когда
русские вступили на армянскую землю!

Хачатур Абовян1

Углей мангала жар,
тутовых веток дым.
Роем людским – базар,
храм – часовым седым.

Старцев пресветлый лик,
дев тополиный стан.
Крунка2 прощальный крик…
Здравствуй же, Айастан!

Камнем расцвёл Гегард3.
К солнцу взлетел Гарни4.
Вырос на скалах сад.
Долгими стали дни.

В танце сомкнулся круг.
В песне раскрылся друг.
Благословен тот час,
что познакомил нас!

1 Хачатур Абовян (1805 – 1848) – армянский писатель, просветитель-демократ, основоположник новой армянской литературы и нового литературного языка, педагог-этнограф. Осн. произвед.: «Раны Армении» (1841, издано в 1858 году) – первый армянский светский нар. роман, посв. освободит. борьбе арм. народа в период рус.-иран. войны 1826 – 28 гг.; романы, пьесы, повести, рассказы, стихи, басни, пед. соч., произведения для детей.
2 Крунк – символический журавль – герой армянской поэзии, в т.ч. известной песни на музыку классика армянской композиторской школы Комитаса.
2 Гегард – монастырь (основан в IV веке н.э.) в горном ущелье в 40 км от Еревана.
3 Гарни – восстановленный из руин языческий храм в 23 км от Еревана.

Цавт танем
(Боль твою возьму себе)

Я оставила сердце в армянских горах –
там, где боль непокорный скрывает Арцах,
где в колодцах ущелий вода далека,
где в скалистой постели лежат облака.

Поднимусь в эти горы под вечер. Но тень
упадёт слишком скоро на солнечный день.
И в долине забытой вдруг станет темно,
будто в зале закрытом, где крутят кино.

На развалинах каменных всходит трава.
Всё быльём поросло, только память жива.
Древний храм в облаках неприступен и нем.
– Боль твою, Карабах, унесу – Цавт танем!

* * *

Пусть среди руин армянских
Ветер с соловьём поёт,
Пусть ручей бежит армянский
Там, где кипарис растёт:
Эта песнь земли родной,
Эта песнь всегда со мной…

Мкртич Пэшташлян*

Мне не даёт забыться и заснуть
неизлечимой памяти экран.
А если засыпаю, вижу путь,
которым шёл ты – древний Айастан.

У Вечности усталый голос твой,
твоя надежда и твоя печаль.
Песнь Комитаса на свирели спой –
и станет близкою седая даль.

И сквозь туман двугорбый Арарат
верблюдом кочевым ворвётся в сон,
Аракс переплывёт Ковчегом он,
надежду принесёт в армянский сад!

* Мкртич Пэшташлян – родился в семье ремесленника 18 августа 1828 г. в Константинополе. Окончил в 1845 г. школу конгрегации мхитаристов в Падуе. (В 1717 г. Мхитар Себастаци организовал в Венеции центр по изучению армянской культуры.)
Вернувшись в Константинополь, занимался педагогической и общественной деятельностью.
Пеш(ик)ташлян – один из основоположников армянского театра в Константинополе, автор исторических трагедий, выразитель идеи национально-освободительной борьбы.
Умер 29 февраля 1868 г. в Константинополе.

Странница

И всё уже возможно
для странницы души.

Сэда Вермишева

* * *
Взойду я на вершину
и упаду на снег.
В стране Наири* сгину,
но отыщу Ковчег.

Пусть далеко Россия,
пусть камни вместо трав,
но Арарат – Мессия.
Он, как Орёл, двуглав…

И тихо, и тревожно
в заоблачной глуши.
И всё уже возможно
для странницы души.

* Наири – древнее название Армении; исторически – название страны и союза племён в районе озёр Урмия и Ван (часть территории государства Урарту); упоминается в ассирийских надписях 13–6 вв. до н.э.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Армения»]
Дата обновления информации (Modify date): 21.01.12 17:26