Польская поэзия в переводах на русский

Константы Ильдефонс Галчинский
(1905 – 1953)

Стихи

Перевод с польского Владимира Штокмана

Байдарка и кретин
(Басня)

Плыл по реке на байдарке кретин,
Счастливый, с улыбкой от уха до уха,
А поскольку он был настоящий кретин,
Кретинел он с каждой минутой.

А река была голуба и крива,
Небо было безоблачно ярким,
И плохие люди кричали с холма:
– Ах, смотрите, – кретин на байдарке.

И жена его вышла на берег в венке,
Вышел шурин с семейкой своею,
Все рыдали, ломая руки в тоске,
А кретин себе плыл, кретинея.

Вот мораль: солнце светит для всех по утрам,
Пусть никто не стремится в герои,
Могут плавать в байдарках не только профессора,
Но и просто кретины порою.

1934

Просьба о счастливых островах

А ты забери меня на счастливые острова,
волосы ласковым ветром, словно цветы, развей, расцелуй,
ты меня усыпи, убаюкай, музыкальными снами засыпь, одурмань
во сне на счастливых тех островах ты меня не буди ото сна.

Покажи мне бескрайние воды и тихие воды,
звёзд разговоры на ветвях позволь мне услышать зелёных,
множество бабочек мне покажи, их сердцб объясни, обними,
и над водами тихие мысли любовью склони.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Польша»]
Дата обновления информации (Modify date): 03.03.12 16:13