Журналы Израиля

О журнале «Зеркало»
(Тель-Авив)

Международный литературно-художественный журнал «Зеркало» издается в Тель-Авиве под редакцией Ирины Врубель-Голубкиной.

Издание предназначено тем читателям, которых интересует развитие российской культуры от 2-го русского авангарда до современных нам достижений в областях прозы, поэзии, эссеистики и изобразительных искусств.

«Зеркало» публикует редкие свидетельства русской авангардной культуры 20-го века, актуальные для сегодняшнего литературного пространства.

Журнал выходит в этом формате с 1996 года. Периодичность – два номера в год.

Адрес в Интернете: http://members.tripod.com/barashw/zerkalo/
E-mail: exprocom@gmail.com

Адрес редакции:
«Zerkalo»
3 Simtat Nes Tsiona str.
Tel-Aviv
Israel
63324

– Cамый первый вопрос – историографический. Как, собственно, возник журнал?

– Сначала возник не журнал, а газета. В 1990 году мы издавали газету под названием «Знак времени». То есть сначала – «Бег времени», который был подготовкой к уже следующему изданию. Это было приложение к ежедневной газете «Наша страна», но по сути это уже тогда было автономным изданием. Это было начало нашего приезда сюда, со всей спецификой. Так что часть людей, покупавших газету, сразу после покупки выкидывали наше приложение-вкладыш, а часть поступала наоборот. «Знак времени» был достаточно идеологической газетой, потому что нам с самого начала надо было отделить себя от другой публики.

Разброд в то время был совершенно невероятный. И «Знак времени» отчасти явился родоначальником многих рубрик, которые разбрелись теперь по многим газетам. В 1991 году это было двенадцать полос раз в неделю, а раз в месяц – тридцать две, формата A3. В общем, это была газета, посвященная культуре и искусству. Даже в большей степени культуре. Но мы не печатали оригинальных текстов. Мы печатали статьи и эссеистику, но не художественную прозу и не поэзию. Многие наши соотечественники начинали именно у нас. В таком виде издание просуществовало примерно два года. Это было, скорее общество единомышленников, чем собственно редакционный коллектив. Этим мы резко ограничивали свое пространство – мы писали всякие критические статьи, реакции на выставки и т. д.

Надо сказать, что все это имело отклик: раза четыре в неделю мы находили в разных изданиях по ругательной или несогласительной статье про нас. На нас все время жаловались. Но у нас была уникальная ситуация в смысле независимости – и финансовой, и идеологической.

Специфика тогдашней литературной жизни в Израиле заключалась в том, что пресса была неструктурирована. Не было, кстати, «культовых» культурных отделов и в России. И вот этот период закончился.

– И вот настал 1992/93 год, и началось что-то другое...

– Мы сами пришли к тому, что на газетных страницах мы что-то сказали.

И после паузы к нам пришел издатель журнала «Зеркало», журнала, который к тому моменту уже существовал и представлял собой такой вполне приличный дайджест. (Надо оговориться, что большинство современных русскоязычных изданий являются дайджестами, но уже не западной прессы, а российской.)

Новый хозяин сообразил, что он купил что-то не то, пустой мешок, впрочем, такой хороший кожаный мешок, на котором можно переплывать Tигp и Евфрат, но чем-то наполнить его надо. Тогда он обратился к нам, с обязательством отсутствия всякого давления.

И так появилось «Зеркало», которое сначала было довольно тонкой тетрадью, а потом понемногу стало утолщаться. Сначала журнал был ежемесячным, и вышло 32 номера.

И за три года мы все сильно изменились, например, мы очень много переводили литературу на иврите. Ведь переводят все немного по-разному: «Сохнут», например, переводит те произведения, которые способствуют определенным иммиграционным процессам, есть религиозные центры... Наш отбор израильской литературы был другим, более литературным.

– А можно назвать какие-нибудь журналы в Израиле, в известном смысле конкурирующие с вами?

– Конкурентов у нас в Израиле нет, к сожалению. Есть, скорее, несоотнесение, как, например, с журналом «22».

– Нельзя ли об этом подробнее...

– Дело в том, что у каждого журнала есть своя культура и своя публика. Культура журнала «22» – это культура ИТР и всего того, что с этим связывается, технической интеллигенции. К тому же это были сионисты, хотевшие соотнести себя с Израилем. Они решали проблемы более культурные, чем литературные. Там напечатано огромное количество интересных вещей, но создание литературного пространства не было их задачей. Это были прежде всего общественные идеи.

Есть еще одно обстоятельство. Когда Россия была закрыта, каждый иммигрантский журнал считал своей обязанностью спасать русскую литературу, печатать что-то «оттуда». У нас, у «Зеркала», функции совершенно другие, потому что время изменилось. Культурная и литературная жизнь в России абсолютно самодостаточна. И мы не стремимся жить этой отраженной жизнью, получать материалы оттуда. У нас существует своя жизнь, израильская.

Освещение именно этой жизни – очень важный принцип нашего журнала.

– А кого вы видите наиболее типичным вашим автором и типичным читателем?

– Тот же читатель, что читает газеты и журналы такого же профиля и в России. Мы думаем, что это тот же читатель, что и читатель «Ех libris’a». Есть разный круг читателей по авангардности.

Мы ближе к «Месту печати», чем к «Новому миру», но без замкнутости, характерной для цеховых изданий.

Что касается автора, то это человек, который именно здесь выражает себя в слове. Это те, кто остались менее неизвестными в России, и те, кто живет здесь. Авторы наши – Израиль и эмиграция. Но у нас нет пафоса еврейско-русского воздуха, а почти все журналы грешат этим. В связи с этим у нас есть определенные трения с местным «истеблишментом».

– Каково соотношение собственно литературных публикаций в вашем журнале с произведениями других жанров?

– 20% литературы, но много свидетельств времени, документов, и это для нас не менее важно.

Например, при публикации Харджиева в Москве была использована беседа с Харджиевым, почти его исповедь – это из «Зеркала». Или в шикарном альбоме Суетина есть две ссылки на «Зеркало», и из них одна – на публикацию Григория Казовского, который публиковал письма Малевича, а была еще публикация рукописного манифеста украинско-еврейских футуристов, начинающегося словами «Именем Будды и Христа, Моисея и Магомета...», написанного на украинском и на идиш. Все это – наши находки.

Мы буквально заставили написать воспоминания жену Юло Соостера, это очень личная книга и очень интересная.

А еще у нас есть раздел «Современные записки» – это и есть хроника, оперативный отклик. Александр Бараш начал вести эту хронику, и ее электронный вариант будет в Интернете.

– А вот нескромный вопрос о тираже...

– Тираж около 2000, из которых подписчикам уходит 80%. Нас же еще покупают университеты и организации, ну и частные лица, разумеется. Журнал дорогой, но к тому же он не может продаваться в киосках из-за своего содержания.

(Интервью писателя Владимира Березина с главным редактором журнала Ириной Врубель-Голубкиной
Печатается по тексту «EX LIBRIS» – приложения к «Независимой газете», 1998 г. с некоторыми сокращениями.)


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Израиль]
Дата обновления информации (Modify date): 01.12.10 12:53