Италия

Карло Пулео

Каникулы в Бруклине

В квартале «Куинс» мой дядя пытается удержать на плаву странное заведение, своего рода ночной бар с музыкальным сопровождением, где подаются только антиалкогольные напитки. Его клиенты почти все итальянские или испанские пенсионеры. Дядя Энрико немного поет и играет на механическом пианино, рассказывает анекдоты и забавные истории. Весь его персонал состоит из одного мексиканца, который помогает ему вести дела, поэтому дядя Энрико окрестил его Санчо Панса.

Не прошло и четверти часа после моего приезда, как дядя Энрико поинтересовался, есть ли у меня свежие анекдоты с Сицилии, чтобы обогатить ими его обширный репертуар. В тот же вечер они были рассказаны его избранной публике. В обмен на них он разрешил мне пользоваться своей машиной.

Еще один мой дядя сделан из другого теста. Он бизнесмен или, как выражаются на языке бруклинского гетто, «бизнессаро», владелец четырех пиццерий, которые расположены в зонах, приносящих хороший доход. Из своих пиццерий он добывает реку долларов, которые инвестирует в спекулятивные операции. Однажды я зашел к нему в пиццерию, которая находится на 18-й авеню в Бруклине. Как раз в то время, когда я жевал кусок пиццы, зазвонил телефон. Один из служащих взял трубку, думая, что звонит кто-то из клиентов, желающих сделать заказ. Но нет! Это были коллеги из пиццерии в Бронксе, которые просили помощи: «Приезжайте скорее, у нас возникла «проблем».

Тотчас же был позван дядя Атаназио, который в мгновение ока организовал экспедицию. «Поедем с нами, ты нам нужен для численности», – сказал он с видом организатора крестового похода. Таким образом, я был мобилизован, и колонна из десяти машин отправилась выполнять свою миссию в Бронкс.

В машине я оказался рядом с одним неуправляемым типом, который, обливаясь потом, все время повторял: «Мерзавцы, сволочи, еще угрожать нам смеют. Но на этот раз мы у них рога поотшибаем!» «Кто они такие?» – осведомился я. «А, так ты же новичок... Эти сукины дети хотят получить с нас деньги», – он закончил фразу, делая характерный жест большим и указательным пальцами. Машины свернули на грязную улицу, переполненную в основном цветной публикой. Послышался скрип тормозов. Мы вылезли из машин, с силой хлопнув дверцами, что произвело большой эффект. Все находящиеся поблизости исчезли в мгновение ока. Дядя Атаназио отобрал около тридцати пиццайолов, привычных к подобному виду деятельности. Среди них был один мускулистый коротышка, высотой метр с кепкой и с большой лысой головой. Коллегам с трудом удавалось сдерживать его.

Мой сосед, вылезая из машины, сжал кулаки и бросил несколько вызывающих фраз в адрес группы чернокожих верзил, которые стояли, подпирая плечами стену дома на противоположной стороне. В ответ они с угрожающим видом показали нам свои кулаки. Один из них прижимал ко лбу окровавленный платок. Дядя Атаназио с видом бывалого босса координировал действия группы и кричал: «Не трусьте, ребята, с этими недоносками мы справимся и без оружия».

Несколько человек отправились поднять жалюзи пиццерии, где окопались двое пиццайолов, и вскоре они вышли наружу в окружении своих спасателей, объясняя по дороге, что же случилось. Одновременно дядя Атаназио отошел в сторону с Тони, самым старшим в бригаде, и из его жестикуляции я понял, что он отдавал тому приказы. Затем Тони двинулся в сторону группы чернокожих, которые, вероятно, ожидали этого. С самоуверенным видом Тони пересек улицу и остановился перед тем, кого можно было принять за главаря противоборствующей группировки. Начался оживленный разговор, который, мало-помалу продвигаясь вперед, принимал все более человеческие очертания. Немного погодя Тони вновь пересек улицу и отрицательно покачал головой, как бы говоря, что требования были абсолютно неприемлемыми. Дядя Атаназио поджидал его с бесстрастным видом. Время от времени он успокаивал пиццайолов, поскольку некоторые уже были готовы принять вызов. Когда Тони передал требования чернокожих, дядя Атаназио громко заявил: «Мы не дадим им ни одного пенни! Если хотят с нами войну, они получат ее». Но затем он успокоился и вновь отправил Тони вести переговоры.

Тот снова предстал перед главарем банды, и после оживленной дискуссии взял его за руку и по-дружески пригласил пересечь улицу, чтобы поговорить напрямую с дядей Атаназио. Главарь заставил себя немного просить, но затем, успокоив свою группу, принял предложение. Дядя Атаназио, в свою очередь, сделал несколько шагов ему навстречу. Когда двое встретились, тон разговора снова повысился, но вмешался Тони и быстро все уладил. Наконец, согласие было достигнуто. Дядя Атаназио вынужден был заплатить шестьсот долларов за разбитую голову; кроме того, два пиццайола должны были быть переведены в другую пиццерию, чтобы избежать дальнейших стычек и мести.

Преодолев приступ страха, поскольку я думал, что нас ожидает хорошая потасовка, в конечном итоге я пришел к заключению, что все было заранее спланировано, и демонстрация силы входила в часть этого ритуала. Впоследствии я узнал, как обстояли дела. Оказалось, что мистер «разбитая голова», понадеявшись на свою физическую представительность, появился в пиццерии, съел свою порцию и с самоуверенным видом потребовал взятку в сто долларов. Однако пиццайолы, будучи истинными палермитанами, в ответ нанесли ему удар бейсбольной клюшкой по башке, и в результате сто долларов превратились в шестьсот. Согласие было достигнуто, чтобы избежать пожара в пиццерии или заявления в полицию по поводу проломленной головы.

Дядю Атаназио отличает неслыханное скупердяйство, и, кто знает, сколько ему пришлось страдать по поводу того, что он заплатил эти деньги. В другой раз он хотел дать мне кольцо, чтобы отнести его Мадонне его родного городка, поскольку уже давно обещал это сделать. «Оно ничего не стоит! Его не примут», – сказал я, возвращая кольцо. «Почему?» «Потому что оно из американского золота, которое в Италии не ценится». «Но Мадонна-то откуда знает об этом?» – логично поинтересовался он. «Дядя Атаназио, не скаредничай даже с Мадонной. На Сицилии святым дают или настоящее золото, или ничего». «Что у меня есть, то и даю», – на сицилийском диалекте ответил он.

На стене в его офисе висит географическая карта Флориды, где выделяется красный кружок. «Посмотри сюда! – говорит он. – Земля, которая находится внутри кружка, принадлежит мне. Сюда я вложил все мои заработки. Пока здесь еще только зыбучие пески и крокодилы, но лет через десять она станет зоной, пригодной для застройки».

Я простился с дядей Атаназио, пожав ему руку, с надеждой снова увидеться лет через десять.

Карло Пулео. «Каменные чудовища Виллы Палагония»

Карло Пулео. «Похищение Прозерпины»

Карло Пулео. «Осень на холме», 1995 г.

Обложка альбома Карло Пулео «Вилла Палагония», где собраны работы художника 1964 - 1970 годов

Карло Пулео и Иньяцио Буттитта

Праздник «Columbus Day». Карло Пулео вручает сделанную им бронзовую медаль с символическим образом Сицилии губернатору Нью-Йорка Марио Куомо, 1986 год


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Италия»]
Дата обновления информации (Modify date): 21.02.11 19:12