Поэзия Словакии

Ян Костра

Слети, роса мечты

Сонет ни о чём

Мозг твой пуст, опутан занавеской.
Ты себя привычкой превозмог.
И впрягаешься в пустой возок.
Как коня взнуздали пред поездкой,

на язык легла узды железка.
Голову в хомут. Закон был строг:
паника пустот отстанет резко.
Сбруя здесь, бубенчика звонок –

падает завеса, серой дрожью
тает на свету. Такое средство,
круп коня, тебе известный с детства,
что рысит при дышле под бичом,
выбраться поможет с бездорожья,
где сонет писать ты начал ни о чём.

Вкус поцелуев

Вкус поцелуев и объятий,
и смех, и чая аромат
остались здесь, ещё хранят их
те вещи, хоть нельзя назад.

Мертвы те вещи, незабвенны
и в новый сон зовут, как в плен:
утешься, всё живое бренно
в янтарном блеске перемен.

Из поэмы «Аве, Ева»

1
Над образом склонясь, шепчу я: «Аве, Ева».
Под сердцем грешника ты скрыла, и напевы
он, каясь, к небу шлёт, хвалу возносит вам.
Вы как колонны, что поддерживают храм,
вы как лианы, вниз дождем – цветы и семя,
в молитве и грехе у ног – мужское племя,
ума лишась, летит с желаньем диким в грязь,
но грёза легкая вновь парусом взвилась.

15
Мужчина с плесенью, как кол в заборе старом,
участвует ещё во всём, живёт недаром.
Украшен шрамами, он всё еще оплот,
смерть подождет, пока он кубок не допьёт,
стоит он до конца, как старый пень разбитый,
сверкает ранами – трофеями покрытый.
Но женщина, друзья, исчезнет, словно пар,
чуть заблудившись раз в потоке мнимых чар.

16
А женщина, увы, исчезнет, словно волны,
под берегом, своих мечтаний не исполнив,
была тут под рукой – и всё, уже в былом.
Мужчины гибнут, да. Обвал и бурелом.
Мужчины гибнут, как корабль в открытом море.
Мужчины гибнут, да. Как птицы на просторе,
коль заморозки их сбивают на лету.
Мужчины гибнут – скирды в огненном цвету.

37
Для вас быть скульптором, лепить искусно лица,
а в белом мраморе создать, что и не снится.
Резцом его ласкать, пока не воскресим
то женское лицо, видение сквозь дым.
Ах, Боже, то лицо. Колодца глубь прозрачна.
И там пропал кристалл, прекрасный, многозначный,
всё ищем мы его, жизнь без него грустна,
но время ловит нас, и в нём не видно дна.

39
Слети, роса мечты. Погибшие скитальцы.
Оазис в шуме свар. Боль успокоят пальцы.
Пройдитесь вы по лбу, спуститесь в тень глазниц,
расстройте план морщин, коварных верениц,
где прикоснетесь вы, сотрете приговоры,
дух тьмы бежит от вас, и прочь уйдут укоры,
а после, после вас тот вечный свет взойдёт –
простого бытия, страдальческих красот.

Перевод со словацкого Наталии Шведовой


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Словакия»]
Дата обновления информации (Modify date): 16.12.10 15:51