Из наших архивов/ Из истории российско-немецких культурных связей

Константин Владимиров

«Еще не кончен Кёльн...»

Только что* в Кёльне случилась очередная (третья уже!) российско-германская встреча на высоком литературном уровне... Но если первые две были встречей издателей и книгопродавцов, то нынешняя – сочинителей...

* – ноябре 1997 года.

У нее были три родителя. Немецкая «мать» – Катинка фон Дитрих, основатель российского филиала Международного «Гёте-института», а ныне – один из главных кураторов от государства всех вопросов культуры на той земле, где расположен Кёльн. («Что-то типа Вашего завотделом культуры» – смеется Катинка)... А с российской стороны – два отца. Это Юрий Здоровов – владелец издательства «Медиум», и поэт, издатель Руслан Элинин, не приехавший в Кёльн по объективным причинам.

На основе поэтического представления, разыгранного перед немецкими зрителями-читателями (а их было – большинство из тех трех-четырех сотен зрителей, что заполняли залы Центральой Кёльнской библиотеки и Кёльнского радио), – была презентация двух очень живых организмов: Литературно-музыкального Салона «Классики XXI века» при московской Чеховской библиотеке. (Ее хозяйка и издатель Елена Пахомова была нарасхват во все дни поездки.) И единственного стремящегося к объективному отражению всех направлений (кроме крайних) в поэзии современной России – журнала «Арион» (его главный редактор и поэт Алексей Алехин – тоже не скучал!).

На вечерах выступали Генрих Сапгир и Евгений Рейн, Олеся Николаева и Владимир Климов, Алексей Алехин и Борис Аксельрод (Констриктор)...

Нo современная поэзия не была б ни современной, ни поэзией – если б не заставляла некоторых своих творцов выскакивать за предел чистого лиризма – в мир синкретики, синтетизма и зрелищ...

Среди поэтов и издателей оказались совершенно не чуждые словесным метафорам представители ближнего (для поэзии!) заМузья – служители дружественных ей Живописи и Музыки...

Борис Аксельрод показал весьма изящный, ироничный и вызывающе зрелищный перформанс, где Голос играющего Поэта уверенно вплетался в плач, спич и клич виртуозной скрипки питерского музыканта Бориса Кипниса. Голос, впрочем, не только вплетался в скрипку – но и спотыкался об нее...

Поэт и эссеист Владимир Климов представил новый совместный проект с художниками Ольгой Булгаковой и Александром Ситниковым. Их общий поэзосаж (вернисаж-в-поэзии) называется «Бремена» и предполагает совместное, переплетающееся житие картины и стихотворного эссе. Причем изобразительный ряд художников не только не был чужим на этом пиршестве Слов, но и мог бы поспорить с любой поэзией в интенсивности метафор, в возбуждении самых глубинных, подсознательных пластов воображения и в радикализации фантазии...

Кёльнская встреча – не только игра россиян в одни, немецкие ворота, но и встречная игра хозяев...

В вечере приняли участие и очень именитые коллеги – поэт Иоахим Сарториус (не будучи чиновником – он неожиданно возглавил гендирекцию всех «Гёте-институтов», разбросаннах по миру... Такое иногда случается с поэтами). И поэт Томас Розенлехер (по слухам – самый модный сейчас в стране Гёте, Шиллера и Брехта).

Свое чисто поэтическое искусство представил и Александр Ницберг, блиставший еще и переводами. Именно он своим виртуозным мастерством творил единое словесное пространство, перевоплощаясь в каждого из гостей, чтобы перевести их на немецкий... По разговорам в кулуарах, Александр Ницберг – лучший сейчас в Германии переводчик поэзии с русского языка (включая Пушкина, Маяковского).

Таким образом, братание двух литератур, двух разноязыких словесноотей – проходило на интенсивном фоне и излучении двух дружественных муз, в переводах не нуждающихся... И если музыка, отыграв, звучала только в воображении, то картины Ольги Булгаковой и Александра Ситникова сопровождали поэтов на всем их кёльнском пространстве...

И даже – звучат и сейчас, когда лирики разъехались, выставка осталась. Она продлится (по горячей просьбе немецкой стороны) аж до середины декабря, радуя тамошних читателей своей интенсивной метафоричностью, напряженной знаковостью языка и явной принадлежностью к племени поэтическому (пусть и через зрелище) – а не только к живописному.

А для лириков – кёльнское паломничество тоже еще не закончилось: итогом его должна стать книга, выпускаемая в Германии, где российские и немецкие литераторы встретятся вновь на двух языках – уже в рамках бессмертного гуттенбергова изобретения...

1997 г.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Германия"]
Дата обновления информации (Modify date): 04.11.09 17:23