Поэзия Италии

Дзуккала Карла Луиза

Стихи

ЗЕРКАЛА ДУШ

Посвящается Уго Перголи

Темное,
неспокойное небо.
Малые промежутки просвета
пропускают
свет человеческих желаний.
Жажда спокойствия
в душе людей
в скрытой интимности стен,
нуждающихся в радости.
Мощные фасады
лучей любви
и розовая плодовитость будущего
рождают жажду мира.
... Нуждающиеся в теплоте нашего Я,
в весенних мгновениях,
предоставят радоваться мыслям,
как пыльца дуновений,
что Бог еще дарует,
а человек, алчный и жестокий,
разрушает.

НИЩИЕ ЛЮБВИ

Нищие любви
в ожидании монетки...
из тьмы, лишенной щедрости.
Тревога
из скорости времени,
в бесконечности горизонта
не в состоянии остановить его; меж тем...
облака, окрашенные памятью,
развивают скорость
в новых дыханиях,..
горящие живыми желаниями,.. страхом.
...Обеляются звезды
среди убогих замираний заката
и новость... радости немногих монет
...в маленькой тарелке
его жизни.

SPECCHI DI ANIME

Ad Ugo Pergoli

Scuro,
irrequieto il cielo.
Piccoli spazi di sereno
lasciano passare
luce di desideri umani.
Arsura di serenitа
nell’animo delle genti
in nascoste intimitа di pareti
necessarie di gioia.
Vitali facciate
di raggi d’amore
e rosee fertilitа del poi
generano ansie di pace.
... Bisognosi tepori dell’IO,
in primaverili attimi,
lasceranno gioire pensieri
come polline di respiri
che Dio ancora dona
e l’uomo, avido e brutale,
distrugge.

MENDICANTE D’AMORE

Mendicante d’amore,
in attesa di monete...
dal buio privo di generositа.
Ansia
dalla velocitа del tempo,
nell’infinito di un orizzonte
incapace di fermarlo; mentre...
nubi colorate di ricordi,
assumono celeritа
nei nuovi respiri…
accesi di vivi desideri… paure.
... S’imbiancano stelle,
tra mendiche evanescenze di tramonto
e novitа ... di poche monete di gioia
... nel piccolo piatto
di una vita.

Перевод с итальянского Анны Давыдовой.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел «Италия»]
Дата обновления информации (Modify date): 29.12.09 16:41