Италия

Джорджио Теллан

COME IGUANA AL SOLE...

(All’uomo contemporaneo)
Come iguana al sole
inneggiano al rito dell’estate
masticando foglie di loto
nell’illusione di lenire il rimorso
dei bambini di strada massacrati,
degli alberi divelti vivi,
delle nubi tossiche,
dei troppi pani sprecati
e, spalle ricurve,
aspettano,
fra rami contorti
e nembi di sabbia, l’Apocalisse!

КАК ИГУАНЫ НА СОЛНЦЕ...

(Современному человеку)
Как игуаны на солнце
жуя лотусовые листья
в иллюзии унять терзания
при виде убитых беспризорников,
деревьев, вырванных живьем,
токсичных облаков,
излишка брошенных хлебов
и, сутуля плечи,
ожидают,
среди извилистых ветвей
и песчаной пыли, Апокалипсис!

NON И UN SOGNO...

Non и un sogno
se ascolto la tua pelle
parlarmi di caldi tepori
nй se avverto, avida,
la passione dei tuoi occhi
ricordarmi primavere lontane
quando, a saracinesche chiuse,
udivo l’erba crescere
e il grano germogliare
in attesa dell’aurora;
gustavo ignote tenerezze,
l’odore del muschio selvatico,
lo scorrere lento dei fiumi,
il dardeggiare, caldo, del sole...
oggi, abbandonata l’antica scorza,
aprirт occhi nuovi
per ingannare la morte
tuffandomi nel lago senza tempo
d’una spirale infinita.

ТО НЕ СОН...

То не сон,
когда слышу, как кожа твоя
говорит мне о жарком тепле,
иль улавливаю жаждущую
очей твоих страсть,
напоминая мне о вёснах далеких,
когда, с закрытыми ставнями,
слышал, как трава вырастала
и пшеница пускала ростки
в ожидании зари;
вкушал неведомые ласки,
запах дикого моха,
ленивое течение рек,
жаркие лучи, бросаемые солнцем...
сегодня, сбросив старую кожицу,
раскрою по-новому глаза,
чтоб смерть обмануть,
бросаясь в безвременное озеро
спирали бесконечной.

LIBELLULA DI MARE

Che ne sarа di te,
bionda libellula di mare,
quando, dispiegate l’ali,
t’involerai, ferma lasciando la terra
e la crudele risacca
e l’assordante rumore?
Come gabbiano offriti alla brezza,
sfida le correnti,
vivi il tuo sogno
libera, felice, appassionata
anche se il ghigno dei lupi
ti riempira d’ansia,
mordera la tua carne tenera
con il sorriso ebete del crack,
cercherа di rubarti il Peter Pan
che e dentro di te
promettendoti ciotole di ricchezza
ed insanguinati diademi di celebritа!
Ma tu vola, vola in alto,
all’interno del tuo cuore,
li, da tempo, t’aspetta la felicitа!

МОРСКАЯ СТРЕКОЗА

Что станет с тобой,
светлая морская стрекоза,
когда, расправив крылья,
ты полетишь, оставив землю неподвижной,
и прибой жестокий,
и шум громовой?
Как чайка, отдайся ты бризу,
бросай же вызов ветрам,
и живи мечтою своею
свободная, счастливая, страстная,
даже если ехидство волков
наполнит тебя беспокойством,
укусит нежное тело твое
улыбкой тупою «крака»,
украсть «Питер Пана» будет
стараться в тебе,
мисочки богатства тебе обещая
и знаменитости обагренные венцы!
Но ты лети, лети высоко,
внутри сердца твоего,
там, уж давно, счастье тебя ожидает!

Перевод Анны Давыдовой.

Джорджио Теллан на ступеньках Виллы Торлония, Рим


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Италия"]
Дата обновления информации (Modify date): 02.09.08 15:45