Имена

Елена Карабегова

К изданию книги Кристофора Мартина Виланда «Оберон»

УДК 830-1 Виланд ББК 84.4 Нем В 440
В 440 Виланд Кристоф Мартин
Оберон: Поэма/Кристоф Мартин Виланд. – Ер.: Изд-во РАУ, 2006, 287 с. ISBN 99941-63-07-8
Перевод с немецкого Е.В.Карабеговой.
Ирои-комическая поэма Кристофа Мартина Виланда (1733 – 1813) «Оберон» (1780) – интересный и значительный памятник немецкой литературы эпохи Просвещения. Хотя жанр ирои-комической поэмы, интертекс-туальный по своей художественной структуре, основывается на достаточно большом количестве гипотекстов – эпизодов и сюжетных линий, уже использовавшихся в произведениях других авторов и эпох, «Оберон» является оригинальным произведением с увлекательным сюжетом и лежащими в основе важными философскими проблемами. Крупный представитель германского Просвещения К.М.Виланд – автор множества романов, художественных сказок, драм, переводчик с латыни и греческого, издатель журналов – остался в истории литературы, в первую очередь, как автор поэмы «Оберон».

От переводчика и составителя*

*В данной публикации по вполне понятным причинам приводится только начало статьи переводчика и составителя этой книги Елены Карабеговой.

Книга, которую вы только что прочли, принадлежит к тем произведениям европейской литературы XVIII века, которые, несмотря на относительно малый объем, удивительно точно передают сам дух эпохи, воплощают два ее лика – как Просвещение с его энциклопедизмом и верой в добрую природу человека, так и галантное рококо с его грацией и легкой грустью, за которыми скрывается знание тайн человеческой души и ощущение мимолетности земного бытия.

Поэма Кристофа Мартина Виланда «Оберон» – это одно из наиболее наглядных свидетельств того, что культура и искусство XVIII века не могут быть сведены исключительно к Просвещению, каким бы важным и значительным оно ни было для всей Европы. Но такой взгляд на XVIII век стал возможен только в последнее десятилетие минувшего XX века. По целому ряду причин, в первую очередь, – идеологического порядка; ведь рококо никак не поддавалось оценке с позиций советской идеологии. Мир граций и амуров воспринимался только в одном измерении – как салонное искусство аристократов. Этих аристократов вскоре сметет лавина Великой французской революции, которую советские историки будут столь легко сопоставлять, почти отождествлять с Октябрьской революцией, давая обеим исключительно положительную оценку. И хотя все наследие К.М.Виланда (1733 – 1813) не исчерпывается его творчеством в духе рококо (кстати, не столько «аристократического», сколько «бюргерского»), его имя как поэта рококо было надолго исключено из списка авторов книг, предлагаемых вниманию советского читателя. Определенную роль могла сыграть и сатирическая пьеска молодого Гете «Боги, герои и Виланд». Кстати, сам Гете в более зрелом возрасте будет ценить и творчество Виланда, и свою дружбу с ним, после его смерти прочтет прочувствованную надгробную речь.

Первые переводы произведений Виланда на русский язык были сделаны еще в XVIII веке (в том числе и прозаический перевод «Оберона»). В XIX знакомство с ним было продолжено. О связи Виланда с творчеством Пушкина скажем ниже, в контексте «Оберона». И следует отметить, что проблема влияния (пусть опосредованного) Виланда на Салтыкова-Щедрина («Абдериты» – «История одного города») еще ждет своего исследователя.

В минувшем XX столетии на русский язык был переведен только один, правда, блистательный, его роман «История абдеритов», который был издан в 1978 г. в серии «Литературные памятники». В сборнике «Немецкие волшебно-сатирические сказки» (Лит. памятники, Л., 1972) была напечатана его сказка «История принца Бирибинкера» – отрывок из первого романа Виланда «История дона Сильвио да Розальва» (1764). Этим и ограничивается, пожалуй, сама возможность знакомства с его творчеством.

Но в Германии последней трети XVIII века он был одним из самых читаемых и просто любимых писателей, знали его и в Европе как одного из видных деятелей германского Просвещения, писателя, поэта, драматурга, издателя журналов и критика, переводчика и популяризатора античной литературы с новых, просветительских позиций.

Виланд был зачинателем жанра романа воспитания в немецкой и европейской литературе, автором либретто комических опер и, наконец, он первым начал утверждать литературную сказку как полноправный жанр художественной литературы, заложил ту основу, на которой потом возникло и развилось сказочное творчество немецких романтиков – вплоть до сказок Э.Т.А.Гофмана.

Виланд был одним из первых веймарцев, которые положили начало новой стадии германской культуры и к которым потом присоединятся Гете, Гердер, Шиллер. <...>


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Германия"]
Дата обновления информации (Modify date): 13.10.08 17:23