Мнения

Элеонора Буйнова

Каковы шансы словацкой культуры выйти за пределы страны?*

* Это сообщение прозвучало на международной конференции «Дадим душу Европе», которая проходила в Банской Штявнице с 15 по 18 августа 2007 года в рамках Фестиваля «Дорога на Восток», и было опубликовано в газете «Штявницкие новости».

Обмен культурными ценностями обогащает обе стороны. Ту, которая искусство своего народа предлагает, и ту, которая его принимает. Легче всего это дается несловесным видам искусства. Народное творчество, музыка, изобразительное искусство универсальны, понятны всем, не нуждаются в переводчике. Что касается Словакии, больше всего экспортируется фольклор, народные песни, танцы и музыка. На всех континентах с успехом выступают ансамбли песни и пляски СЛУК, Лучница, Симфонический оркестр Словацкого радио, оркестр Вархала, Квартет Мойзеса, Дьявольские скрипки, свое исполнительское мастерство предлагают оперные солисты братья Дворские, Сергей Копчак, Любица Варгицова, виолончелист Эвген Прохац, скрипач Петер Михалица. Я могла бы перечислить и другие фамилии и художественные группы... Выразительны успехи и словацких представителей изобразительного искусства на выставках за границей. Словацкое посольство в Париже ежегодно организует выставку современного словацкого изобразительного искусства. В последней самое активное участие принимала Галерея им. Йозефа Коллара из Банской Штявницы. Выставка вызвала большой интерес парижской общественности.

Сложнее ситуация у художников, работающих со словом, – поэтов, прозаиков, драматургов. Литераторы, пишущие на ведущих мировых языках, без проблем проникают в сознание миллионов читателей. А что говорить о словацких авторах в стране с пятью миллионами жителей, среди которых трудно вычислить количество читателей художественной литературы? Даже если к ним присоединить десятки или сотни тех чехов, для которых словацкий язык понятен, словаков, живущих за границей, и словакистов в отдельных странах.

Здесь я хочу привести один положительный пример презентации словацкой литературы. Я не знаю страну Евросоюза, которая бы в таком большом объеме и с такой художественной глубиной предложила читателям обзор словацкой поэзии с древних времён до современности. Я имею в виду две антологии. Первую из них под очень метким названием «Голоса столетий» издал Московский государственный университет в 2002 году с предисловием Яна Замбора. Эта антология – результат коллективной работы российских словакистов и переводчиков, которые сумели очень удачно перевести на русский язык даже самые тонкие нюансы словацкого языка.

Вторая антология «Из века в век» – двуязычная (словацко-русская), охватывающая словацкую поэзию с 60-х годов XX в. до начала XXI в., была издана при поддержке Министерства культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации и Федерального агентства по культуре и кинематографии в рамках празднования Дней славянской письменности и культуры в 2006 г. Она продолжает серию славянской поэзии XX–XXI вв. Словацкую поэзию в вводной статье «Страна под Татрами» характеризует Павол Яник. В данную антологию вошли не только произведения самых известных поэтов – Мирослава Валека, Милана Руфуса, Йозефа Мигалковича, Войтеха Мигалика, но и молодых, начинающих, таких, например, как Яна Мойжитова и др. В конце антологии помещена краткая биографическая справка о каждом авторе.

Благодаря этим двум антологиям словацкая поэзия вошла в сознание миллионов читателей. В условиях надвигающейся глобализации литература малых народов может быть вытеснена на периферию и заменена англоязычной. Выход в свет упомянутых антологий даёт нам надежду, что это не случится.

Еще один интересный пример презентации словацкой культуры за границей – литературно-художественный и культурологический журнал «Меценат и Мир», который уже несколько лет публикует материалы о словацких поэтах и прозаиках настоящего и прошлого, знакомит русского читателя со словацким народным творчеством, историей и природой страны, с живописью, фотографией и т.д. Журнал издается при поддержке спонсоров. Оказалось, что финансы не всегда играют главную роль. Энтузиасты, искренне интересующиеся словацкой культурой, умеют найти средства и способы ее презентации. Хотя Россия не является членом Евросоюза, ее культура – это составная часть европейской культуры. Меня обрадовало, что границы международного фестиваля «Дорога на Восток»** продвинулись на Украину***. Мы были бы рады, если бы фестиваль обогатила и русская культура. Вечер русских романсов звучал бы не менее интересно, чем французские шансоны. Верю, что организаторы это учтут. Они могут исходить из многолетних традиций. Культурные связи между Россией и Францией были особенно сильны в XIX и в начале XX вв. Много российских художников нашло убежище от коммунистической диктатуры именно во Франции.

**Об этом фестивале смотри подробнее в нашем журнале № 29 - 32.
***На фестивале выступил женский хор из Тячива.

Откроем дверь фестиваля и русской культуре, без нее «душа Европы» обеднена.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Словакия"]
Дата обновления информации (Modify date): 02.08.08 11:23