Российские исследования

Наталья Бондаренко

Изучение межславянских культурных связей на филфаке Института русского языка им. А.С.Пушкина в Москве

На протяжении всей истории человечества этапы культурной изоляции отдельных стран, народов сменялись периодами их интенсивного взаимодействия и взаимопознания. Наиболее восприимчивым к этим процессам оказался славянский мир, занимающий особое «переходное» положение между Востоком и Западом. «Здесь наш средний, греко-славянский мир перемешался с романо-германским Западом... это пестрая полоса соприкосновения», – писал профессор Санкт-Петербургского университета Константин Яковлевич Грот в начале XX века в работе «Австро-Венгрия или Карпато-Дунайские земли в судьбах славянства». Обеспокоенность отсутствием элементарного ознакомления студентов со славянским миром звучала в трудах О.М.Бодянского, В.И.Ламанского, И.И.Срезневского и других ученых-славистов, считавших эту проблему существеннейшим пробелом в системе общего образования.

Да и сегодня, более чем 100 лет спустя, наука о славянстве остается достоянием ученых-специалистов. Сведения о славянах у большинства наших студентов, к сожалению, сводятся к расхожим штампам и стереотипам, известным из газет и телевидения.

В начале XX века Н.А.Бердяев, размышляя о русской духовности, отмечал, что «всякая культура есть культура духа» (1, 166). Углубляя особенности культуры, отмеченные Н.А.Бердяевым, его современник Н.К.Рерих писал: «Культура – есть почитание света. Культура есть любовь к человеку. Культура есть благоухание, сочетание жизни и красоты, если мы соберем все определения культуры, мы найдем синтез действенного блага, очаг просвещения и созидательной красоты» (15, 4).

Все эти рассуждения с полным правом можно отнести к культуре славянских народов. Однако, просмотрев учебники средних школ и пособия педагогических вузов, вы почти не найдете там обстоятельной информации о славянах.

Восполнить этот пробел – одна из задач педагогических вузов. Примером решения этого может служить курс «Взаимосвязи славянских культур», который введен в Институте русского языка им. А.С.Пушкина в систему подготовки будущих преподавателей русского языка как иностранного (РКИ).

Цель курса – формирование общегуманитарной компетенции учителя через знакомство с культурой славянских народов.

Задачи – познакомить студентов с некоторыми важнейшими явлениями культуры и искусства славянских стран периода эпохи национального возрождения (конец XVIII – начало XIX века), – раскрыть вопросы межславянских связей, определив роль России в становлении и развитии культуры славян данного периода.

Философскую основу курса составляет идея славянской взаимности, теоретически обоснованная в трактате Яна Коллара «О литературной взаимности между племенами и наречиями славянскими», вышедшего в 1837 г. – на немецком, а в 1840 г. – на русском языках. В нем ученый обосновал четырехплеменную структуру славянского народа, сосредоточился на программе славянской культурной взаимности и способах ее осуществления как наиболее надежном средстве для предохранения славянства от дальнейшего разделения, для укрепления и развития его единства.

Главным условием достижения взаимности является образование, считал Ян Коллар. Эта программа стала мощным стимулом развития славян и послужила основой для широкого обмена культурными ценностями, взаимного познания и сближения славянских народов.

Одной из важнейших предпосылок возникновения этой идеи была кирилло-мефодиевская традиция, защищавшая самобытность и автономность славянских культур.

Ввиду небольшого количества часов (курс читается автором в течение одного семестра) акцент сделан на эпохе Национального возрождения (к. XVIII – начало XIX вв.). Это было время, когда южные и западные славянские народы, утратившие свою государственную независимость, решали важнейшие задачи. Одна из них – задача Национального возрождения виделась в восстановлении государственности путем борьбы с иноземным господством, а приобщение к общеевропейскому историко-культурному процессу мыслилось на основе возрождения своего наследия. В этот период культура становится частью общественно-политического и национально-освободительного движения, превращаясь в главный элемент общественного сознания.

Художественная ценность произведения в глазах общества зависела от патриотичности его содержания. Именно в этот период новый импульс в развитии получают межкультурные связи, в первую очередь, связи с Россией.

В первом блоке рассматриваются теоретические вопросы о самобытности культуры славянских народов, о предпосылках возникновения идеи славянской взаимности, об общих закономерностях формирования и развития культур в данный период.

Напомню, что развитие славянской мысли в конце XVIII – первой половине XIX в. прошло путь от туманных представлений деятелей Просвещения о структуре славянства, через теорию словацкого поэта и мыслителя Яна Коллара, рассматривавшего славян как «один народ», разделенный на четыре племени, конценпцию словацкого национального лидера Людовита Штура, предполагавшую «единство в многообразии», до признания чешским литератором общественно-политическим деятелем Карелом Гавличеком-Боровским национальной самобытности каждого из славянских народов, прежде всего чешского.

Мы подчеркиваем, что важнейшей составляющей идеи славянской взаимности была кирилло-мефодиевская традиция.

Ведь деятельность первосвятителей начала развиваться в Великой Моравии у западных славян. Первый Пражский князь Борживой и его жена Людмила в 873 г. приняли крещение от Мефодия. Тем самым кирилло-мефодиевская традиция была воспринята Чешским государством как часть великоморавской культурной традиции.

Сазавский монастырь в центре Праги, основанный Прокопом в 1033 г., установил тесный контакт с русским центром Киево-Печерского монастыря. В основу одного из престолов Сазавского были положены частицы Святых Бориса и Глеба. Ранее на Русь из Чехии попали Жития мучеников Вацлава (Вячеслава) и Людмилы. Монахи из Эмаусского Пражского монастыря в XIV в. «На Словенах» были приглашены в Польшу в Олесницкий монастырь в 1390 г., монастырь Святого Креста.

Так кирилло-мефодиевская традиция смогла преодолеть границы конфессиональных разделений.

Мы отмечаем, что славянский мир всегда представлял собой «открытый тип культуры, который подразумевал диалог с другими культурами и восприятие их элементов при сохранении национального своеобразия каждого славянского народа» (8, 21).

Наиболее важным является второй блок, основной акцент в котором сделан на воссоздание связей России со славянским миром.

Принцип сопоставления позволяет студентам не только расширить представления о культуре Чехии, Польши, Словакии, Сербии, но и глубже понять роль и значение русской культуры.

Напомню слова мыслителя Шассена, что народы в обществе уважают тех людей, которые сами уважают ближних. Эту мысль подчеркивал К.Я.Грот, профессор СПбУ, говоря о важности для русской интеллигенции «поддерживать связи со всем славянским миром» (4, 67). А И.И.Срезневский прямо заявлял, что изучая «с любовью нашу народность, не забудем любовь к другим народам: всякая народность, как и религия, должна быть священной. Тем горячее должна быть в нас любовь к тем народам, с которыми провидение соединило нас...» (12, 31).

Идеи межславянского сближения оказали влияние на реформы языков, которые прошли у многих славянских народов. В первой половине XIX века среди славянских деятелей культуры получила распространение идея создания общего для всех литературного языка. О нем задумывался выдающийся словенский ученый Е.Копитар, искавший обоснование такого проекта в деятельности Кирилла и Мефодия. Чешский будитель Й.Юнгман, вырабатывая конкретную программу обогащения словарного состава чешского литературного языка, в число источников лексического пополнения включил родственные славянские языки (10).

Сознание общих генетических истоков христианских традиций близости исторических судеб славян пронизывало художественную культуру, в первую очередь литературу. Славянские мотивы звучали в творчестве А.С.Пушкина, чеха Ф.Л.Челаковского, словака Я.Голлого, словенца Ф.Прешерна, украинца Т.Г.Шевченко, поляка А.Мицкевича и других поэтов. Объектом внимания литературы непосредственно становились другие славянские народы и страны. Ф.Челаковский создает поэтический сборник «Отзвук русских песен» (1829), К.Гавличек-Боровский после пребывания в России в 1843–44 гг. публикует «Картины России».

В первой половине XIX века развитие литератур у славян проходило под знаком формирования художественного сознания национального типа. Своеобразие этого процесса состояло в том, что оно проявлялось через славянские образы, которые воспринимались как свои. Потребность в сближении, поиски ответа на острые вопросы дня, эстетические проблемы – все это обусловило повышенное внимание славянских деятелей культуры к современным им родственным литературам и, в первую очередь, к русской. Ф.Челаковский переводил на чешский сочинения А.Дельвига, В.А.Жуковского, И.А.Крылова; Карел Сабина открыл для чешского читателя А.С.Пушкина.

«Славянизация» затронула и музыку. В 1867 г. М.А.Балакирев в Праге приступил к репетициям оперы «Руслан и Людмила» М.И.Глинки. В.В.Стасов в статье «Чехи и русская опера» приводит отзыв одной из газет: «Случилось по нечаянности, что теперь как раз выходит перевод Нестора: чехи с любопытством читали и, услыхав Руслана, заговорили в один голос: «Да это просто летопись Нестора в музыке». А после премьеры «Ивана Сусанина» критики в Праге отмечали, что это произведение сделало Глинку великим основателем славянской оперы, доказавшим, что и славяне имеют свою собственную музыкальную речь» (2, 20).

Звучавшие на одном из занятий музыкальные фрагменты из произведений М.Огиньского, Ф.Шопена, А.Дворжака, Б.Сметаны не оставили равнодушными наших студентов. По-новому прозвучал для них романс «Я встретил вас...» на стихи Ф.И.Тютчева после рассказа об истории его создания.

Я встретил вас – и всё былое
в отжившем сердце ожило.
Я вспомнил время, время золотое –
И сердцу стало так светло...

Рождение этих проникновенных строк связано с Карлсбадом (ныне Карловы Вары). В 1823 году Ф.И.Тютчев влюбился в юную Амалию фон Лерхенфельд, однако судьбы их сложились по-разному. А спустя 50 лет Федор Иванович и Амалия вновь встретились в Карлсбаде. Эта случайная встреча пробудила забытые воспоминания.

Среди запомнившихся был семинар с показом фильма-экранизации чешских сказаний «Букет чешских преданий» Карла Яромира Эрбена, переводчика «Повести временных лет», члена-корреспондента Российской академии наук (17).

Вслед за этим мы обратились к философским работам сербского богослова Иустина Поповича, в частности, к трактату «Агония гуманизма», «Достоевский как порок и апостол», «О рае русской души». Думаю, что многие из студентов запомнили такие слова И.Поповича: «...всечеловечность – это национальная русская идея. В духе русского народа существует живая потребность ко всеединению человечества, всеединению с полным уважением к национальным особенностям, к сохранению полной свободы людей. Это единение любовью обеспечивается делом, живым примером, потребностью на дела истинного братства» (14, 185). И еще одно: «...с разумом без доброты и нежности человек – это законченный диавол. Я слышала от небесных ангелов, когда их крылья омывались в моих слезах, что диавол – это большая интеллектуальная способность без малейшей доброты и любви. Ведь человек – то же самое. Если не имеет доброты и любви» (14, 276). И как бы в подтверждение этих мыслей заключительным аккордом занятия был фильм о Косово и Метохии.

Таким образом, через знакомство с культурой славянских народов студенты не только узнавали имена и названия произведений, но и задумывались над днем сегодняшним, подчеркивая основополагающие черты славян: патриотизм, славянскую духовность, силу терпения, безграничную любовь и уважение.

В третьем блоке мы знакомимся с особенностями национальных обычаев и традиций. С интересом студенты слушают о Празднике Славы у сербов, о Фашьянгах у чехов, словаков, празднике, похожем на русскую Масленицу, и других.

На зачете звучат стихи А.Мицкевича и Ю.Словацкого, Т.Шевченко и Яна Неруды, Вани Димовой и Янко Краля, Андрея Сладковича и Десанки Максимович. Это тоже было еще одно непременное знакомство с культурой славян.

Работа над рефератами позволила студентам еще раз убедиться в том, что связи России со славянскими народами не прерывались. Назову некоторые из наиболее интересных работ: «Идейно-художественное своеобразие «Крымских сонетов» А.Мицкевича», «Тема славянства в поэме Я.Коллара “Дочь славы”», «Философские мотивы в лирике Андрея Сладковича», «Чешская музыка как европейское явление», «Патриотическая тема в творчестве Яна Матейко, Вацлава Брожика, Миколаша Алеша» и другие.

На заключительном занятии студентам был предложен один из главных вопросов – нужен ли данный курс в вузе. Из 220 студентов, прослушавших его, 212 ответили положительно. Среди ответов были такие: «я заинтересовалась», «...увидела своеобразие славянских народов», «...возникло желание подробнее познакомиться, перечитать М.Кундеру», «...когда знаешь больше, – относишься лучше». А китайский студент Му Фей написал: «Ваш курс дал мне возможность лучше понять Россию».

Поэтому, бесспорно, знания межславянских культурных связей не только расширяют кругозор студентов, но и способствуют формированию общекультурной компетенции будущего преподавателя русского языка как иностранного, заставляют по-новому взглянуть на историю и культуру своей страны.

Словацкий общественно-политический деятель Людовит Штур в работе «Славянство и мир будущего» подчеркивал, что главная причина привязанности славян к России не в том, что русские единственные из славян сохранили свою самостоятельность и честь славянского имени. Эта причина кроется в колоссальных творческих способностях русского народа, в его огромной моральной силе, в чисто славянских свойствах – «умение соединять силу с добротой» (14, 159) И в этом наши студенты могли убедиться сами.

Таким образом, краткий обзор курса «Взаимосвязи славянских культур» на филологическом факультете ИРЯ им. А.С.Пушкина помогает студентам увидеть, что исторические и духовные связи Чехии, Польши, Словакии, Сербии и России не прерывались на протяжении многих столетий. Они помогали славянам выстоять и сохранить свою национальную самобытность.

Хочется надеяться, что строки Яна Коллара из поэмы «Дочь Славы» найдут в лице наших студентов достойных почитателей.

Войдут, проникнув в жизнь великих стран,
Науки наши, музыка и пенье,
Им будет путь во все пределы дан...

Сегодня, когда материальная устремленность человека к богатству стала ведущей, когда «нравственное не хранится в окружающих традициях, в обычаях, в становлении человека, а безвозвратно расточается» (3, 45), обращение к духовным истокам самобытной славянской культуры послужит восстановлению той особой духовности, о которой говорили деятели культуры в прошлом. Эти знания помогут сформировать такое восприятие современной культуры, при котором странное кажется естественным, а чуждое – знакомым. И в заключение, напомню слова Ю.Лебедева о предназначении Учителя в современном мире «...хранить духовный огонь, возжигать ежедневно душеспасительную свечу в сердцах доверенных тебе детей и награды за это, как писал Ф.М.Достовевский, никогда не ищи... ибо без того уже велика тебе награда на сей земле – духовная радость твоя, которую лишь праведный обретает...»

Литература:

1. Бердяев Н.А. Смысл истории. – М., 1990.
2. Бэлза И. Русские классики и музыкальная культура западного славянства. – Музгиз., 1950.
3. Гармаев А. Обрести себя. – Родник, 2000.
4. Грот К.Я. Об изучении славянства. Спб., 1901.
5. История литератур западных и южных славян в трех томах, М. 1997.
6. Кишкин Л.С. Чешско-русские культурно-исторические контакты. – М., 1983.
7. Межкультурная коммуникация: Материалы Всероссийской конференции (10 – 11 окт. 2000 г.). – Омск: Омский гос.университет, 2000 г.
8. Мельников Г.П. «Зарубежные славяне на культурной карте Европы»//Славянские культуры европейской цивилизации. – М., Глобус, 2003.
10. Славянский вопрос: вехи истории, – М., 1997.
11. Славянские культуры европейской цивилизации. – М., Глобус, 2003.
12. Срезневский И.И. О пользе изучения славянской филологии, Спб, 1889.
13. Первольф И. Славяне, их взаимоотношения и связи. Т. 2. – Варшава, 1868.
14. Преподобный Иустин (Попович) Философские пропасти. – М., Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2004.
15. Рерих Н.К. Культура и цивилизация. – М., 1994.
16. Штур Л. Славянство и мир будущего. Первое издание в русском переводе в журнале «Чтения в Обществе истории и древностей российских» Материалы. Славянские книги. ТТ. 1–3, Москва, 1867.
17. Эрбен К.Я. Баллады, Стихи, Сказки. ОГИЗ ГИХЛ, 1948.


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел
"Славянский мир"]
Дата обновления информации (Modify date): 26.12.08 17:42