Засыхающий кедр
Дикая пропасть у ног.
Светит на небе темном
месяц бледнеющий, словно он брат водных лилий,
что лепестки свои подняли над глубиной и поплыли.
Тихо здесь - грохот лишь слышен при водопаде
огромном.
Над его водами вырос из
скальной породы укромной
кедр: пожелтевшие ветви хвою печально склонили,
дольше вести бесполезную битву не в силе,
лишь прозябать можно - вихрь зашумит им напев
похоронный.
Но не один он воюет,
сжимаясь от боли, -
люди, народы жестоким проклятьем судьбы, высшей
воли
обречены на скорую смерть, что крадется по следу -
Бесконечность
I
Я слушаю шепот туманов -
покров их безбрежно расстелен,
смотрю я на думы лазури, безмерно разлитой,
я был в древних гротах, где виснут ножи
сталактитов
и камни вобрали останки зверей и растений...
Вот звон колокольный
считал гулкой бездны ступени -
слежу я за ним - он, похоже, взмывает к зениту,
в бескрайности небытия он раздался, землей
позабытый,
и вечно гудит, растекаясь волной песнопений...
И эхо сверканий, что
алая солнца-сердечность
в хрусталь вод послала, взовьется, от вод
отразившись,
и вечно лететь будет где-то, в пустотах играя...
Я слышу и вижу - и мысль
моя, в дум полноту погрузившись,
идет за пространством и временем к самому краю,
где сходятся, - и окунается в глубь, в
бесконечность.
Тщетно
Тщетно в души своей
страшные бездны
бросишь ты взгляд, как свинец: не добраться
глубже, чем можно, и странно стараться;
что-то останется всё ж неизвестным.
Пусть душа знает -
небесполезно, -
где кладка мыслей должна опираться,
чтоб вырос дом твоих действий; локацией
видит фундамент, что держит железно, -
все-таки в тайне
останутся вечной
краеугольность и верх башни чинной;
чтобы души глубь была нам знакома,
надо познать результат
нам конечный,
сущего выяснить первопричину -
их не увидеть взору людскому.
Перевод Наталии Шведовой
[На
первую страницу (Home page)] [В раздел "Польша"]
Дата обновления информации (Modify date): 10.10.07 16:35