Из новых переводов
Известность
(Песня)
Время истекает...
Подагра известности наступает...
И новость таймер выкликает...
Но это время истекает.
Если я хочу уменьшить
боль...
Продать свою душу славе изволь
И используй времени малую толику
На наркотики и попойку...
(Хор)
Продолжай верить,
продолжай думать, что ты один в своем роде
Не смотри на всех других
У них своя жизнь — у тебя своя
«Спутанный клубок жизней, стремящихся к
существованию».
Дарвин
Ты сюда попал, потому
что заслужил?
Или ты всё, ты проехал?
Проклятое дерьмо.
Время вот-вот истечет.
Быстрые деньги мне принесет
И к известности приведет.
Но я еще не сдаюсь...
Чем же я поживлюсь
В поисках славы?
Видишь в газетах брань —
Я душу поставил на грань...
(Хор)
Перевод с английского Н.Антоновской.
[На
первую страницу (Home page)]
[В раздел "Литература"]
Дата обновления информации (Modify date): 31.07.06 10:05