Стихи итальянских поэтов
Из антологии «От Тибра до Москвы-реки»

Giovanni Puglielli

INVERNO

Inverno!
Cavalli bradi al tramonto...
vanno
e cercano a testa bassa
l’ultima erba nascosta dalla neve.
Le prime ombre del crepuscolo
giа scrivono tra i solchi della notte
e tace con l’ultimo dire il giorno
che muore...
Vago nella selva lontana s’ode
il primo canto dell’assiolo;
nell’incerta e bassa brughiera
sento scorrere l’acqua nascosta
e nei pantani ancora gracidano
negli ultimi amori, le rane.
Inverno!
Un freddo brivido di luce gialla
corre nell’aria
e da oriente luccicano appena
le prime stelle
mentre, misteriosa,
giunge in silenzio la sera!

Джованни Пульелли

ЗИМА

Зима!
Лошади необъезженные на закате...
идут
и ищут, с головой опущенной,
последнюю траву, покрытую снегом.
Первые тени сумерек
уж вписываются меж полосами ночи
и умолкает с последними словами день
умирающий...
Неясно в далеком лесу слышится
первое пение совки;
в сомнительном и низком вереске
слышу как вода бежит сокрытая
и в болоте квакают еще
лягушки в последнем акте любви.
Зима!
Холодная дрожь желтого света
пробегает в воздухе,
а на востоке поблескивают уже
первые звезды,
а между тем таинственный
наступает вечер в тишине!

Перевод с итальянского Анны Давыдовой

pulyelli.jpg (21271 bytes)

Илл. Елены Евсеевой


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Италия"]
Дата обновления информации (Modify date): 13.05.06 13:42