Поэзия Германии

Вальтер Кале
(1881—1904)

Стихи

Чёрный всадник

Там, где в траве у дома
Бьют красные ключи,
Какой-то чёрный всадник
Поит коня в ночи.

Уж сотню лет маячит
Он у моих ворот
И всё рукою машет,
Меня с собой зовёт.

Украдкой на него я
Нет-нет да брошу взгляд.
Мне б вместе с ним
умчаться
Куда глаза глядят.

В груди от этой мысли
Тепло, как от огня.
Я из дому ни шагу,
А всадник ждёт меня.

Звенят его доспехи,
Томится вороной.
Да вдалеке
чуть брезжит
Дорога под луной.

На реке

Ты в печали бродишь над рекою,
Я стою на берегу напротив.
Может, и зовёшь меня, кто знает?..
Расшумелись на стремнине воды.

Что ж, давай с тобою в лодки сядем
У того и этого причалов
И сойдёмся на реке, друг другу
Отсалютовав ударом вёсел.

А потом борт о борт по теченью
Будем плыть и плыть,
пока нам море
Не откроется во всём сияньи...
Лодки встанут,
мы с тобой заплачем.

Когда-то вновь на этот свет вернёшься...

Когда-то вновь на этот свет вернёшься
Ты на одной из звёзд, себя не помня,
Пойдёшь дорогою всего живого,
Познаешь радость, а всё больше — горе.
Когда ж из ночи, как из зева шахты,
Заполненной водою до краёв,
Вдруг выпорхнет виденье или эхо,
То знай, что это брат зовёт тебя,
Что вырвался он из объятий смерти
Вслед за тобой, и где-то во вселенной
Он, как и ты, обрёл вторую жизнь.

Перевод с немецкого Александра Богомолова


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Германия"]
Дата обновления информации (Modify date): 27.04.06 16:02