Поэты Чехии

Виола Фишерова

Стихотворения

* * *
Кто знает где она тебя настигнет
когда подкосит как с тобой расправится
Она не скалит кровавую пасть
не пытается запугать
Всё что она тебе обещает —
синяки на коленях
шишку на лбу
ледяные объятья да крылышки
Ты знал её хуже чем свою печаль
как хлеб и соль
Это и ты и не ты —
половинка тебя
Она тебя не трогала
Не подстерегала
Просто ходила за тобой как собака
Ждала когда ты созреешь
и сам протянешь
ей руку.

Йозефу

Если правда что те кто не успел
помириться
возвращаются на место обиды
или к незавершённому делу —
тогда ты меня не покинешь
ни на минуту
И мне никогда не выйти
из тени твоей

* * *
По голому полю к окраине города
подползает
лысоватый перелесок
Он едва дышит
собаке и той
негде разбежаться
Пропускает нас
сквозь редкие сухие зубы
как планктон
Те кто топтал его до нас
оставили ему жестянки
дерьмо и бумагу

* * *
За мною тянутся
длинной чередой —
те дома где мы жили когда-то
я и ты
На их фасадах
твоя вечная утешающая
улыбка
Тут только наше счастье
пересыпается как песок в часах
Чужой сюда не проникнет
А за окном растёт
непрожитая половина жизни —
она всё дальше
всё незаметней

* * *
Я выйду из тени каштанов
и птичьих песен
пойду по горячему асфальту
за угол вниз
и оттуда
увижу себя — как из тени каштанов
я смотрю на себя идущую в шляпе
по чёрному асфальту
и вижу — как навсегда
за углом изчезаю
из вида.

* * *
Кто-то есть — и вдруг его нет
накопилось
столько пустого места
скоро и наши головы
полетят
палачу в корзину
Мы здесь давно уже не одни
за спиной у нас толпятся
наседают
крикливые отпрыски
нашей
смерти.

* * *

Богумилу Грабалу

Как это на тебя похоже —
спаивать людей
переживаниями россказнями пивом
— столько смеха —
Как это на тебя похоже —
голодать
вместе с дикими котами
в лесу
Как это на тебя похоже —
смерти
подстерегающей мертвящей
придать форму голубя
накрошить ей хлеба
и — броситься навстречу
Как это на тебя похоже

* * *
Того что мы искали всю жизнь
того о чём напрасно молим
лаской криком слезами —
нам у живых не найти
Только когда их не станет
а судьбы их канут в глину
тогда наконец
в поминальном дожде
мы приблизимся к ним
К себе в них

С чешского перевёл Андрей Базилевский.


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Чехия"]
Дата обновления информации (Modify date): 01.06.06 16:05