Новые
книги
Елена Тамбовцева
Презентация
книги Йозефа Лайкерта в Москве
14 октября
2003 г. в Московском драматическом театре имени
Н.В.Гоголя состоялась презентация сборника
избранных стихотворений современного
словацкого поэта Йозефа Лайкерта
«За час до затмения» (составитель и переводчик
— поэт Елена Тамбовцева, художник
Карол Ондреичка, консультант по словацкому языку
— Наташа Мороховичова; Москва, 2002
г.; на русском и словацком языках).
Отвечая на
вопросы директора Словацкого института в Москве,
поэта и переводчика Юрая Калницкого
(он вёл этот вечер), Елена
Тамбовцева отметила, что впервые на русском
языке стихи Йозефа Лайкерта были
опубликованы на страницах журнала «Меценат и Мир» (№ 17- 20)
(«Шепот
шагов» в
переводе Наталии Шведовой, «Скошенная
глина» и «Отстриженные
колокола» в
переводе Елены Тамбовцевой).
На
презентации книги выступили: литературовед,
доцент кафедры литературно-художественной
критики журфака МГУ, секретарь Союза писателей
Москвы Валентин Оскоцкий,
специалист по словацкой поэзии, старший научный
сотрудник Института славяноведения РАН, поэт и
переводчик Наталия Шведова,
словацкий психолог, переводчик Наташа
Мороховичова, сотрудник Словацкого института
в Москве, московский писатель и переводчик Михаил Письменный.
Стихи Йозефа Лайкерта прозвучали на
словацком и русском языках в исполнении автора и
актёров театра и в сопровождении русских
романсов. В заключении вечера супруга Посла СР в
РФ Даниэла Фурдикова и главный режиссёр театра
Сергей Яшин символически с помощью розы и бокала
шампанского окрестили книгу, пожелав её автору
найти дорогу к сердцам русских читателей.
Во время
презентации книги в театре им. Гоголя. Слева
направо: Михаил Письменный, Юрай Калницкий, Йозеф
Лайкерт
Главные
виновники торжества: автор - Йозеф
Лайкерт (в центре) и переводчики - Елена
Тамбовцева (слева) и Наташа
Мороховичова (справа)
Елена Тамбовцева
* * *
За час до затменья
писал он стихи.
Шаги вдохновенья
так были тихи,
что их не расслышал
во тьме Белый Свет.
Взобрался повыше —
на крышу поэт
и чёрное лихо,
как тучу, отстриг.
И стало вдруг тихо.
Стал шёпотом крик.
И топот столетий
пронёсся дождём.
И снова стал светел
наш сумрачный дом.
И лента рассвета
забрезжила вновь.
И в сердце поэта
проснулась любовь...
P.S. Это
стихотворение написано во время перевода стихов Йозефа Лайкерта из его поэтических
сборников «Потихоньку», «Отстриженные
колокола», «Выкошенная глина», «Шёпот шагов».
[На
первую страницу (Home page)]
[В раздел "Словакия"]
Дата обновления информации (Modify
date): 03.11.04 12:13