Новые книги

Елена Тамбовцева

Презентация книги Йозефа Лайкерта в Москве

leikert.jpg (13470 bytes)

14 октября 2003 г. в Московском драматическом театре имени Н.В.Гоголя состоялась презентация сборника избранных стихотворений современного словацкого поэта Йозефа Лайкерта «За час до затмения» (составитель и переводчик — поэт Елена Тамбовцева, художник Карол Ондреичка, консультант по словацкому языку — Наташа Мороховичова; Москва, 2002 г.; на русском и словацком языках).

leikart1.jpg (8429 bytes)

Отвечая на вопросы директора Словацкого института в Москве, поэта и переводчика Юрая Калницкого (он вёл этот вечер), Елена Тамбовцева отметила, что впервые на русском языке стихи Йозефа Лайкерта были опубликованы на страницах журнала «Меценат и Мир» (№ 17- 20) («Шепот шагов» в переводе Наталии Шведовой, «Скошенная глина» и «Отстриженные колокола» в переводе Елены Тамбовцевой).

На презентации книги выступили: литературовед, доцент кафедры литературно-художественной критики журфака МГУ, секретарь Союза писателей Москвы Валентин Оскоцкий, специалист по словацкой поэзии, старший научный сотрудник Института славяноведения РАН, поэт и переводчик Наталия Шведова, словацкий психолог, переводчик Наташа Мороховичова, сотрудник Словацкого института в Москве, московский писатель и переводчик Михаил Письменный.

Стихи Йозефа Лайкерта прозвучали на словацком и русском языках в исполнении автора и актёров театра и в сопровождении русских романсов. В заключении вечера супруга Посла СР в РФ Даниэла Фурдикова и главный режиссёр театра Сергей Яшин символически с помощью розы и бокала шампанского окрестили книгу, пожелав её автору найти дорогу к сердцам русских читателей.

leikert2.jpg (20046 bytes)

Во время презентации книги в театре им. Гоголя. Слева направо: Михаил Письменный, Юрай Калницкий, Йозеф Лайкерт

leikert3.jpg (17725 bytes)

Главные виновники торжества: автор - Йозеф Лайкерт (в центре) и переводчики - Елена Тамбовцева (слева) и Наташа Мороховичова (справа)

Елена Тамбовцева

* * *
За час до затменья
писал он стихи.
Шаги вдохновенья
так были тихи,
что их не расслышал
во тьме Белый Свет.
Взобрался повыше —
на крышу поэт
и чёрное лихо,
как тучу, отстриг.
И стало вдруг тихо.
Стал шёпотом крик.
И топот столетий
пронёсся дождём.
И снова стал светел
наш сумрачный дом.
И лента рассвета
забрезжила вновь.
И в сердце поэта
проснулась любовь...

P.S. Это стихотворение написано во время перевода стихов Йозефа Лайкерта из его поэтических сборников «Потихоньку», «Отстриженные колокола», «Выкошенная глина», «Шёпот шагов».


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Словакия"]
Дата обновления информации (Modify date): 03.11.04 12:13