Имена
Милан Руфус

Вера Жемберова

Сила мысли и чувства в поэзии Милана Руфуса

Поэзия Милана Руфуса с почти правильными интервалами добивается своего синтеза в виде по-разному составленных подборок. Подборка, пожалуй, всегда понимается прежде всего как высшее достижение определённого периода творчества автора, которым дело поэта не завершается, а только гармонизируется со строгими правилами времени, в котором слово поэта возникло и впервые воздействовало на читателя.

В 2000 г. в Матице Словацкой подготовили второе, дополненное издание подборки «Точное как хлеб и вода» (1998). Составил и снабдил предисловием этот издательский мегапроект (467 страниц) Вилиам Марчок, автор последней известной монографии о поэте Милане Руфусе (1989).

Подборка Марчока композиционно распадается на тематически определённые части: «Вечный манок», «Песни молодой зари», «С ужасом в пятках», «Страна из ваших рук», «Узловое письмо судьбы», «Стук в тринадцатую комнату», «Словакия без слов», «Звон», «Колодец детства», «Сестричка удела», «Бывай, люби нас немного» и «Голубые молитвочки».

В. Марчок оценивает поэзию М Руфуса как «поэзию большого сердца», решившись в своей подборке предложить — с помощью времени и стихов — путешествие по всем оттенкам поэтического слова Милана Руфуса.

 

О подобном намерении, только сосредоточенном на национальных и патриотических мотивах в лирике М Руфуса, идёт речь во второй подборке, составленной Винцентом Шабиком и вышедшей в издательстве «Перфект» в 2000 г. под названием «Ода радости и другие стихи».

Подборка Шабика по масштабу более камерна, расчленена на десять частей, и дополняют её избранные суждения литературной критики о творчестве поэта (С. Шматлак, А. Матушка, Й. Бжох и др.).

Обе подборки выполняют миссию представительных, нужных культуре и обществу сокровищниц слова и мысли для тех, кто случайно или умышленно обращается к слову поэта Руфуса.

Несомненно, обе подборки представляют собой уникальное подспорье для тех, кто готовит уроки литературы и затевает разного рода декламационные вечера любителей силы и красоты поэтического слова.

Перевод Н.Шведовой


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Словакия"]
Дата обновления информации (Modify date): 26.01.04 14:24