Переводы

Готфрид Август Бюргер
(1747—1794)
Переводы и переложения из немецкой поэзии

Перевод с немецкого Нины Кан

Четыре Сонета: Песни к Молли

Повсюду Молли и любовь
В темный лес, где смотрят строго,
Где во мраке радость не живет,
От житейских тягот и невзгод
Снова вдаль ведет меня дорога.

Я хотел бы отдохнуть немного
В чаще леса — он меня поймет! —
От мирских и суетных забот,
Чтобы улеглась в душе тревога.

Только где бы ни был я сокрыт, —
Среди скал высоких разве, что ли? —
А любовь, болтунья, прибежит.

Покорит меня — и поневоле
Или я заговорю о Молли,
Иль любовь о ней заговорит.

Право естества
Нам в дар — цветок природа создает,
По праву мы срываем гроздь тугую.
Глядим и видим красоту любую,
И каждый плод к губам с любовью льнет.

Нам лозы сок дают, а пчелы мед,
И льются молока живые струи.
Нам случит бык — нас конь несет, гарцуя,
Атласный кокон нам червяк плетет.

Все нам дано. И соловей о счастье
Поет, и можно мне в траву упасть,
Чтоб этой песней насладиться всласть.

Но что ж так жестока людская власть,
Что мне нельзя в порыве сладострастья
К коленям Молли радостно припасть
?

Нет дома у любви
О, любовь, голубка дорогая!
Коршун гнал тебя — но ты нашла
Уголок, где есть душа родная,
Дом под сенью Божьего крыла.

Только обманула доля злая!
Горестна судьба твоя была. —
И его зарница огневая
У тебя внезапно отняла.

Ты опять, любовь моя, в пути!
Так вот от зари и до рассвета
Вновь блуждать тебе под небом где-то

И приюта — нет! — не обрести,
Той души, что нежностью согрета,
Для себя уж больше не найти.

Одна она
Мне ветреность захочет дать совет,
И я нередко сам с собой толкую:
«Зачем, душа моя, о дай ответ,
И день, и ночь — все об одной тоскую?

Забудь ее — и встретишь ты другую,
Ты думаешь, е
е и краше нет,
И в целом мире не найти такую?

А мир велик — в нем истинно прекрасна
Девиц и же
н краса. Их прелести полна
Прирейнская родная сторона.

И прелесть та — твоею стать согласна».
Да, это так! Но знаю: вс
е напрасно...
Когда мне Молли нравится одна.

Искатели клада
В час смерти — старый садовод
Своих детей к себе зовет:
«Закопан клад в саду у нас,
Ищите клад — вот мой наказ».
«Где он?» — вскричали дети вмиг...
Но умер тут отец-старик.

Едва прошло с тех пор три дня,
Взялась за дело вся родня:
Перелопатить каждый рад
И виноградник свой, и сад,
Вс
е перерыли, кто как мог,
И вглубь, и вдоль, и попере
к.

Как в сто мотыг, как в сто лопат,
Перекопали старый сад...
Просеян грунт сквозь решето —
А клада не наш
ел никто.

Но минул год, весна пришла —
Тройную гроздь лоза дала,
И стало ясно всем в саду,
Какой имелся клад в виду.
И много лет и дней подряд
И рос, и ширился тот сад.

Зимняя песня
Зам
ерз зимою лист сухой,
Застыли тополя.
Погас свет лета золотой,
Поблекла вся земля,
Цветы — лазорев, бел и ал,
Засыпал снег и ле
д сковал.

Не вам, цветы, меня жалеть...
Не станет песнь грустна,
Я буду прелесть милой петь,
Прекрасной, как весна:
У ней глаза — синее нет!
А щ
еки — точно маков цвет.

Что мне до песен соловья,
Что в роще зазвучат?
Щебечет милая моя
Нежнее во сто крат.
Фиалкой, запахом весны,
Е
е уста напоены.

И рот, как ягодка, румян,
И свеж, как говор струй,
Исполнен сладости и прян
Любимой поцелуй.
Мне и весны не надо — нет!
Мне милая — весенний свет.

Крестьянин
Скажи, барон, кто ты такой?
Твой топчет конь меня лихой,
Твоя карета мне
т.

Кто ты, барон, вот в чем вопрос?
За что же твой любимый пе
с
Меня зубами рв
ет?

Ты на охоту поскакал, —
Что п
ес сожрал, что конь стоптал,
Добыл я в поте дней.

Кто ты, что гонит свора псов
В краю полей, в краю лесов
Меня с земли моей?

А ты за плугом не ходил,
Не жал, не сеял, не косил...
Мой пот, мой труд, мой хлеб!

Ты ставлен Богом? — Ан не врешь?
Бог нам да
ет — а ты берешь.
Твой не от Бога — сан.

Тиран. Тиран. Тиран.

Песня пряхи
Ты свети, мое окно!
Жу-жу-жу, веретено!
Разве я устала?
Быстро, прялочка, крутись,
Тоньше, ниточка, прядись
Мне на покрывало!

Ты свети, мое окно!
Жу-жу-жу, веретено,
Дай удачи дому!
Хоть работа непроста,
Пусть сотке
тся мне фата
К празднику святому.

Ты свети, мое окно!
Жу-жу-жу, веретено,
Дело, прялка, делай!
Будет девице — фата,
Будет девица — чиста
Под фатою белой.

Ты свети, мое окно!
Жу-жу-жу, веретено,
Стань послушным слову!
Чтоб я больше напряла,
Чтоб пригожа я была,
Женихам на славу.


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Литература"]
Дата обновления информации (Modify date): 29.09.02 12:28