Поддержка
издания нового перевода трагедии И.В. Гете
«Фауст»
(перевод Ольги Игоревны
Тарасовой)
Принципиальное
отличие, уникальность и художественная ценность
этого перевода (с точки зрения автора перевода)
заключаются в следующем: впервые в переводе нет
ни одной купюры, которые искажали смысл
усечённых отрывков в переводах
предшественников;впервые удалось сохранить
поэтический рисунок каждой строки оригинала, т.е.
количество слогов, ударений, форму рифм;и,
наконец, в неискажённой метрической форме
сохранился глубокий, философский смысл и
своеобразный стиль Гете.Ольга
Игоревна Тарасова — переводчик, поэт, член
Союза переводчиков России, член Общества Гете в Ваймаре, член Союза
литераторов Тюрингии, член Общества
«Россия—Германия».