Впечатления

Галина Бардюкова

Закономерная случайность

Одна из последних премьер в Рязанском областном театре драмы — комедия Пьера Мариво «Игра любви и случая» (перевод с франц. Е.Гунста) в постановке выпускницы Российской академии театрального искусства Марины Есениной — стала, если можно выразиться на «современном» языке, хитом сезона.

Случайно? Если верить одному из постулатов логики: «Все случайности закономерны», — успех молодого режиссера не случаен. Но не будем пытать дебютантку, не будем теребить актеров, задавая не всегда объяснимые вопросы: «Как это получилось? Чем вызван успех?» Есть тайны, загадки в каждой профессии, тем более в искусстве, которые не обязательно знать непосвящённому.

marivo1.jpg (20235 bytes)

Сергей Неводов (Дорант) и Наталья Моргуненко (Сильвия)

Зрителю прежде всего предназначено быть не аморфным созерцателем разыгрываемого на сцене действа, а соучастником. Нам предложили участие в ИГРЕ неведомыми приёмами и методами, известными мастерам сцены, и мы включаемся в эту игру, с первых же моментов, мизансцен и реплик с детской непосредственностью «ныряем» в придуманный мир, тогда и понимаем, что два с половиной часа жизни в ТЕАТРЕ провели не зря.

marivo2.jpg (26049 bytes)

Елена Жевлакова (Лизетта, служанка Сильвии) и Александр Зайцев (Арлекин, слуга Доранта)

На спектакле «Игра любви и случая» было невероятно интересно наблюдать не только за комедийно-фарсовым фейерверком, сотворенным Мариной Есениной «со товарищи» — это не по-ученически, а мастерски срежиссированный актерский ансамбль, выведенный на успешный результат, — но и за реакцией зала.

Мне и раньше приходилось писать о доброжелательности рязанской театральной публики, о готовности отозваться на удачу. «Браво! Бис! Получилось!» — рязанский зритель не жалеет комплиментов, когда почувствует, что сотворенное для него и во имя его сделано с любовью. На этой премьере зрительской любви было отпущено чуть ли не сверх обычной меры.

И это не случайно! В этот вечер и в ложах, и в партере, и на «галерке» остановилось бытовое время, переполненное заботами, тревогами, политикой, нередко и злобой. А взамен наступила «смена временного измерения», каждому щедро дарящая ожидаемое приключение, возможность открыто, не стесняясь «подурачиться» и вместе с актерами от души посмеяться над героями комедии положений.

marivo3.jpg (17767 bytes)

Нар. арт. России Борис Аржанов (господин Оргон) и Владимир Приз (Марио)

Живейшей реакцией и дружным хохотом встречались эскапады чудака, господина Оргона и его не менее чудаковатого сынка Марио. В изумительно слаженном комедийном дуэте предстали нар. арт. России Борис Аржанов (жаль, что редко нынче задействован в репертуаре этот уникальный актёр) и арт. Владимир Приз (не каждый ожидал открыть в привычном герое-красавце истинный комедийный дар). Выходы Арлекина — любимца рязанской публики арт. Александра Зайцева — сопровождались громом аплодисментов. Так ярки были ужимки и шутовские придумки слуги, на время поменявшегося ролями с хозяином (этакий французский петух, под раскрашенным костюмом которого угадывается более нам знакомый хитромудрый Иванушка-дурачок). Щедрого таланта Александра Зайцева и на его героя хватает, и завораживает, вовлекает в игровой «кавардак» его партнершу, арт. Елену Жевлакову. В довольно интересном качестве предстаёт арт. Григорий Саркисов, исполнитель роли слуги господина Оргона. Этот полубессловесный человек-оркестр всюду присутствует, всё видит, всё примечает, вполне оправдывая мудрое: «Слуги всегда с хозяином лукавят!»

marivo4.jpg (24395 bytes)

Перед спектаклем: в гримёрной Григорий Саркисов (слуга господина Оргона) и почти вся творческая группа спектакля

Режиссер Марина Есенина и все названные актёры самым умелым образом справились с «игрой случая», и в меру сил поддержали дуэт молодых актеров Натальи Моргуненко (Сильвия) и Сергея Неводова (Дорант), на долю которых выпала, пожалуй, самая сложная задача — сыграть в фарсе любовь. Пока они милы, в точно выстроенных мизансценах, трюках ловки и на месте. Но где тот «манок», от которого загорается, пусть и придуманное, картонное сердце?! Их открытия ещё впереди...

Марина Есенина:

...Очень сложно ставить французскую драматургию на русской сцене: совершенно другой язык, другое построение фразы. То, что у нас занимает абзац, у них занимает полстраницы. Пьеса до этого почти не ставилась. У неё даже ритм другой, несвойственный русскому человеку. Поэтому я выбрала игровой театр, театр условный, психологический, со своими законами, декорациями...

От редакции: Спектакль играется уже в двадцатый раз и неизменно собирает полный зал. Добавить к этому, пожалуй нечего...


[На первую страницу (Home page)]
[В раздел "Театр"]
Дата обновления информации (Modify date): 06.12.10 14:18