Международные проекты

Остров переводчиков

Как можно поддерживать культуру? Вот прекрасный пример международной благотворительности — фрагменты статьи Виктора Славкина «Остров переводчиков» («Драматург» № 6,1995).

«... Два года назад на шведском острове Готланд в двух особняках возник Балтийский центр писателей и переводчиков, к которому мы, как прибалтийская страна, через Петербург тоже имеем отношение.

В середине августа на Готланде был устроен шведско-российский семинар переводчиков драматургии. В основе семинара лежало обсуждение подготовленного к печати Александрой Афиногеновой сборника шведских пьес (Ларс Нурен, Маргарета Гарпе, Агнета Плейель, Стиг Ларсен, Барбу Смедс) и несколько наших пьес (Чехов, Набоков, Садур, Шипенко), переведенных участниками семинара на шведский. Руководил семинаром известный шведский драматург, переводчик, славист Ларс Клеберг, фигура для этого идеальная — он прекрасно знает как шведскую литературно-театральную ситуацию, так и российскую, потому что последние несколько лет был советником по культуре Шведского посольства в Москве...»

Кропотливый и многодельный труд переводчиков поддерживают Отдел культуры Шведского посольства в Москве совместно с Балтийским центром писателей и переводчиков и Шведским Институтом, регулярно собирая переводчиков разных жанров на острове Готланд.


[На первую страницу (Home page)]               [В раздел "Театр"]
Дата обновления информации (Modify date): 18.11.04 09:20